Читаем ПСС. Том 21. Новая азбука и русские книги для чтения полностью

Первая запись с замыслом рассказа сделана на небольшом клочке, вслед за планом «Кавказского пленника»: «Медведь. Старик. Рассказ, как дрался медведь» (см. стр. 432). Как видно из этой записи, Толстой намеревался повести рассказ от лица старика, но осуществил свой замысел в иной форме — в форме рассказа от лица самого автора. Сохранился черновой автограф рассказа, озаглавленный «Медвежья охота» (рук. № 4). Текст автографа подвергался неоднократной переработке. Начало рассказа переправлялось четырежды.

Первое начало:

Перед рождеством мы в другой раз собрались на медвежью охоту. Нас было трое: Петр Нефедыч, старший брат мой и я. Медведь был обложен тот самый

Второе начало:

Первая охота наша была неудачна. Медведь прорвался через облаву. Брат мой стрелял в него и ранил; но медведь ушел. По следу медведя

Третье начало:

Когда я был молодой, я любил ездить на охоту за медведями. Мы ездили вдвоем с братом, а иногда втроем и вчетвером с приятелями. Мы жили в Москве, и у меня был знакомый мужик из ямской слободы Шатилова, его звали Архип. Архип жил в деревне в Новгородской губернии и ездил по округе, спрашивал у мужиков медвежьих следов. Когда какой-нибудь мужик знал, где лежит медведь, то Архип покупал у этого мужика медведя.

Четвертое начало:

Когда я был молодой, я любил ездить на охоту за медведями. Медведи летом ходят по лесам и полям….

Очевидно, что первые два начала рассказа были продолжением какого-то другого рассказа на ту же тему. Однако был ли написан этот первый рассказ, неизвестно. Возможно, что Толстой уже в процессе работы, перестроив план, сосредоточил главное внимание на второй охоте, чем и были вызваны переработки начала рассказа. Но отделывать рассказ в этой редакции Толстой не стал, а написал его заново. Автограф этой редакции не сохранился, имеется список ее, написанный рукой С. А. Толстой. Текст списка Толстой сильно сократил и существенно переработал от начала до конца.

С этого переработанного списка и производился набор рассказа в «Азбуке». Печатный текст имеет семь разночтений с текстом списка. Одно из этих разночтений, наиболее существенное, внесено в печатный текст по желанию Толстого, который писал Н. Н. Страхову 22… 25? августа 1872 г.: «Да в рассказе «Охота пуще неволи» есть слова «Ах ты сукин кот» — их надо изменить: «Ах ты баломутный».[349]

Первая редакция печатается в отделе вариантов «Азбуки» под № 52; там же печатается исключенный отрывок из второй редакции под тем же номером.


«Наседка и цыплята»

В оглавлении «Азбуки» не указан источник этой басни. В собрании же сочинений, изданном в 1873 г., Толстой включил ее в отдел: «Басни, переделанные с индейского, и подражания». Сохранились автограф басни и копия неизвестной рукой с авторскими поправками (рук. №№ 4 и 30). С этой переработанной копии и производился набор басни.

В конце 1874 или в первой половине 1875 г. Толстой использовал эту басню в качестве материала для разбора в своей грамматике.


«Газы. I»

Сохранился автограф статьи, озаглавленный: «Газы». Толстой включил автограф в состав наборной рукописи кн. IV «Азбуки». Однако Н. Н. Страхов изъял автограф из рукописи и сам написал третью редакцию статьи, озаглавив ее «Газы. I». В качестве материала для этой редакции он использовал изъятый автограф и конец статьи «Вредный воздух». О переработке этой статьи и статей о тепле Н. Н. Страхов сообщил Толстому, который писал ему в ответ 15 сентября 1872 г.: «Насчет газов и тепла согласен и предоставляю делать, как вы хотите. В печати эти (даже те, которые вы оставили) статьи показались мне ужасно гадки».[350] С рукописи Страхова и производился набор статьи для «Азбуки».


«Газы. II»

Сохранился список статьи, написанный рукой С. А. Толстой. Толстой озаглавил список «Газы» и переделал в нем одну фразу. Н. Н. Страхов добавил к заглавию римскую цифру II и в ряде мест существенно переработал список.


«Лев, осел и лисица»

Близкий к подлиннику перевод басни Эзопа «Лев, Осел и Лисица». Сохранился только список перевода, написанный неизвестной рукой (рук. № 30). Поправок Толстого в нем нет; имеются лишь пометы для наборщиков рукой Толстого и Н. Н. Страхова.


«Старый тополь»

Рассказы «Старый тополь», «Черемуха» и «Как ходят деревья» написаны в один прием, автографы их не озаглавлены и отделены друг от друга небольшими горизонтальными чертами. Они представляли как бы отдельные главы одного рассказа. Потом Толстой переработал их и превратил в отдельные рассказы, дав каждому рассказу особый заголовок (см. рук. № 4). Автограф данного рассказа был переписан неизвестной рукой (рук. № 30). Переписчик допустил в одиннадцати местах изменения авторского текста. Почти все они вошли и в печатный текст. Толстой внес в список ряд мелких вставок и местами слегка переработал его стилистически.


«Черемуха»

Автограф рассказа — с большой переработкой и сокращениями. Вычеркнуто и заменено новым начало рассказа:

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

Двоевластие
Двоевластие

Писатель и журналист Андрей Ефимович Зарин (1863–1929) родился в Немецкой колонии под Санкт-Петербургом. Окончил Виленское реальное училище. В 1888 г. начал литературно-публицистическую деятельность. Будучи редактором «Современной жизни», в 1906 г. был приговорен к заключению в крепости на полтора года. Он является автором множества увлекательных и захватывающих книг, в числе которых «Тотализатор», «Засохшие цветы», «Дар Сатаны», «Живой мертвец», «Потеря чести», «Темное дело», нескольких исторических романов («Кровавый пир», «Двоевластие», «На изломе») и ряда книг для юношества. В 1922 г. выступил как сценарист фильма «Чудотворец».Роман «Двоевластие», представленный в данном томе, повествует о годах правления Михаила Федоровича Романова.

Андрей Ефимович Зарин

Проза / Историческая проза / Русская классическая проза