Читаем ПСС. Том 21. Новая азбука и русские книги для чтения полностью

Печатается по автографу.


Жили два жука у забора…»] (стр. 390).

См. предыдущее примечание.


Жил-был мужик…»] (стр. 390)

Переработка в самостоятельный рассказ басни Эзопа «Собака и Хозяин». Сохранился автограф.


Пришел медведь на осик…»] (стр. 391)

Переработка басни Эзопа. «Медведь и Пчелы». Сохранились три черновые варианта-автографа этой переделки и копии со второго и третьего вариантов неизвестной рукой и рукой С. А. Толстой. В настоящем томе все три варианта печатаются по автографам.


Нашла собака кость…»] (стр. 391)

Переделка басни Эзопа «Собака, несущая мясо». Басня сохранилась в трех редакциях-автографах. Все они печатаются в настоящем томе. Помимо этого имеются еще три варианта перевода этой басни Эзопа: один из них напечатан в «Азбуке», другой в «Новой азбуке» и третий в вариантах «Новой азбуки».


Заспорили Марья с Феклой…»] (стр. 391)

Рассказ написан на пословицу, помещенную в первой книге «Азбуки»: «Наши пряли, а ваши спали».


Были два мужика Петр и Иван…»] (стр. 392)

Рассказ написан на пословицу, помещенную в первой книге «Азбуки»: «Наши пряли, а ваши спали». Сохранился автограф рассказа. Толстой закончил было рассказ приведенной пословицей, но потом зачеркнул ее.


Пришел нищий в деревню…»] (стр. 392)

Рассказ написан на пословицу, помещенную в первой книге «Азбуки»: «На нет и суда нет». Сохранился автограф. Текст его перечеркнут Толстым.


Был глупый мужик…»] (стр. 392)

Рассказ написан на пословицу, помещенную в первой книге «Азбуки»: «Изба крепка запором, а двор забором».


Взялся человек рыть канаву…»] (стр. 392)

Рассказ написан на пословицу, помещенную в первой книге «Азбуки»: «Не величка капля, а камень долбит». Сохранился автограф с перечеркнутым текстом.


Мужик рано вставал…»] (стр. 392)

Рассказ написан на пословицу, помещенную в первой книге «Азбуки»: «Заря деньгу дает». Сохранился автограф с перечеркнутым текстом.


Жили старик со старухой…»] (стр. 392)

Рассказ написан на пословицу, помещенную в первой книге «Азбуки»: «Азбуку учат, на всю избу кричат». Сохранился автограф. Слова пословицы обозначены только начальными буквами.


Был глупый купец…»] (стр. 392)

Рассказ написан на пословицу, помещенную в первой книге «Азбуки»: «Аршин на сукно, ведро на вино». Сохранился автограф с перечеркнутым текстом. Слова пословицы, которой заканчивается рассказ, обозначены только начальными буквами.


Если привязать алого сукна кусочек…»] (стр. 392)

Рассказ написан на пословицу, помещенную в первой книге «Азбуки»: «Ал цвет мил на весь свет». Сохранился автограф с перечеркнутым текстом. Слова пословицы обозначены только начальными буквами.


Жил мальчик в ученьи…»] (стр. 393)

Рассказ написан на пословицу, помещенную в первой книге «Азбуки»: «Семейная кашка гуще кипит». Сохранился автограф с перечеркнутым текстом.


Девочка с матерью пришла в ряды…»] (стр. 393)

Рассказ написан на пословицу, помещенную в первой книге «Азбуки»: «И пчела летит на красный цвет». Сохранился автограф с перечеркнутым текстом. Слова пословицы обозначены только начальными буквами.


Ездил барин за границу…»] (стр. 393)

Рассказ написан на пословицу, помещенную в первой книге «Азбуки»: «Ворон за море летал, а умней не стал». Сохранился автограф рассказа. Слова пословицы, за исключением первого, обозначены только начальными буквами.


Приехал мужик в деревню…»] (стр. 393)

Рассказ написан на пословицу, помещенную в первой книге «Азбуки»: «Не разевай рта, муха не влетит». Сохранился автограф. Слова пословицы, за исключением первого, обозначены только начальными буквами.


Федя влез на ель…»] (стр. 393)

Рассказ сохранился в двух редакциях-автографах, написанных на полях листа с другими рассказами. Толстой начал писать первую редакцию, но не закончил ее и вслед за ней написал вторую редакцию. Перечеркнув текст последней сверху вниз, он вернулся к первой редакции и закончил ее между строк и текстом двух других рассказов. Печатаются обе редакции.


Давно ли ты, дядя, нем?..»] (стр. 393)

Имеются два варианта этого диалога. Автограф первого не сохранился. Список его, написанный рукой С. А. Толстой, с небольшими исправлениями Толстого, дважды перечеркнут сверху вниз. Второй вариант — автограф, написанный в конце листа с копиями рассказов Толстого. Первая половина его вставлена после, на полях листа, и зачеркнута по строкам. Печатаются оба варианта.


Были у волка дети…»] (стр. 393)

Источник рассказа не установлен. Аналогичный рассказ, под заглавием «Львица и два львенка», имеется в арабском сборнике «Калила и Димна». Сохранился автограф с перечеркнутым сверху вниз текстом. Рассказ остался незаконченным.


Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

Двоевластие
Двоевластие

Писатель и журналист Андрей Ефимович Зарин (1863–1929) родился в Немецкой колонии под Санкт-Петербургом. Окончил Виленское реальное училище. В 1888 г. начал литературно-публицистическую деятельность. Будучи редактором «Современной жизни», в 1906 г. был приговорен к заключению в крепости на полтора года. Он является автором множества увлекательных и захватывающих книг, в числе которых «Тотализатор», «Засохшие цветы», «Дар Сатаны», «Живой мертвец», «Потеря чести», «Темное дело», нескольких исторических романов («Кровавый пир», «Двоевластие», «На изломе») и ряда книг для юношества. В 1922 г. выступил как сценарист фильма «Чудотворец».Роман «Двоевластие», представленный в данном томе, повествует о годах правления Михаила Федоровича Романова.

Андрей Ефимович Зарин

Проза / Историческая проза / Русская классическая проза