24630. Читал Гоголя. — В списке произведений, оказавших на Толстого влияние в период юности и способствовавших выработке его миросозерцания, он отмечает, что «Шинель», «Ссора Ивана Ивановича с Иваном Никифоровичем», «Невский Проспект» и «Вий» Гоголя оказали «большое» влияние, а «Мертвые души», — «очень большое» (Бирюков, 1.I, стр. 60).
4 февраля. Стр. 247.
1398
2472. Римск[ое] право — читал Логин Федорович Камбек (1796—1859), сын французского эмигранта, получивший образование в Германии и диктовавший свои лекции на полуграмотном русском языке из раз навсегда составленной тетрадки. О нем см. в упомянутых выше воспоминаниях Э. П. Янишевского и В. Н. Назарьева.
1399
2475. Энциклопедия — курс энциклопедии права читал в 1846/47 учебном году А. Г. Станиславский (см. прим. 1390).
1400
24712. Английский яз[ык] — на юридическом факультете в 1846/47 г. не преподавался; повидимому Толстой занимался им дома. Впоследствии он не рaз возвращался к занятиям английским языком, плодом которых является и неоднократно упоминаемый в Дневнике перевод «Сентиментального путешествия» Стерна (см. прим. 325). В зрелом возрасте Толстой владел им совершенно свободно.
7 февраля. Стр. 247
—248.
1401
24724-25. Истор[ия] Рус[ского] Граж[данского] пр[ава]. — Этот предмет в 1846/47 Толстой слушал у Дмитрия Ивановича Мейера (см. пр. 37), хотя повидимому не слишком прилежно, так как на полукурсовом испытании, в январе 1847 г., получил по этому предмету отметки: 2 за успехи и 2 зa прилежание (Загоскин, стр. 120).
1402
24726. Общ[ая] История. — Ее читал Н. А. Иванов (см. прим. 1396).
1403
24731-32. Энциклопед[ия] Неволина. — Константин Алексеевич Неволин 1806—1859), профессор Киевского, а позднее Петербургского университета, автор «Энциклопедии законоведения» (т. I—II, Киев, 1839—1840), которую очевидно и читал Толстой.
9 февраля. Стр. 248.
1404
24824. Институт. — Казанский женский Родионовский институт, начальницей которого была знакомая Толстых Екатерина Дмитриевна Загоскина (см. пр. 311). В Родионовском институте учились сестра Толстого, гр. Марья Николаевна и ее подруги; в нем часто давались балы и вечера с живыми картинами, в которых участвовал и Толстой. — См. Загоскин, стр. 116, а также К. С. Шохор-Троцкий, «Казанские знакомства Толстого» («Великой памяти Л. Н. Толстого Казанский университет», Казань, 1928, стр. 96—101).
3 марта. Стр. 249.
1405
2492. Читать Фауста — трагедию Гёте (1749—1832), вероятно в подлиннике. В 1847 г. существовало два русских перевода «Фауста»: 1) Фауст. Сочинение Гёте. Перевод Эдуарда Губера. СПб. 1838 (I часть), и 2) Фауст. Трагедия Гёте. Перевод первой и изложение второй части М. Вронченко. СПб. 1844.
1406
2493. Руссо. — Жан Жак Руссо, см. прим. 3.
1407
2497. Институции. — Первая часть Юстинианова Свода законов (Corpus juris civilis), с которой обычно начинается знакомство учащихся с римским правом. — Курс «толкования Институций» читал в 1847 г. проф Л. Ф. Камбек (см. пр. 1398).
5 марта. Стр. 249.
1408
24913. Письма — неизвестно ни одного письма, датированного 5 марта 1847 г.
9 марта
. Стр. 250.
1409
2504. Ярке переводить. — Karl Ernst Jarcke (1801—1852), ученый юрист, профессор Берлинского университета; его курс уголовного права «Handbuch des gemeinen deutschen Strafrechts, Bde I—III, Berlin, 1827—1830, был популярным руководством в 1830—1840-х годах прошлого века. В АТБ сохранился отрывок перевода 2-й и 3-й глав 1-го тома книги Ярке. Он напечатан в т. 1 настоящего издания, стр. 237—240.
10 марта. Стр. 250.
1410
2508. переезд — в университетскую клинику; ср. запись в Дневнике от 17 марта 1847 г.
12 марта. Стр. 250.
1411
25018. Немецкий язык — преподавал на юридическом факультете в 1846/47 г. Александр Петрович Норман, но Толстой вряд ли занимался им в университете. Об этом свидетельствует отметка: «не ходил на лекции» на январских полугодичных испытаниях 1847 г. (Загоскин, стр. 120), а также двойка за «прилежание», полученная им на январских полугодичных испытаниях 1846 г. (Загоскин, стр. 113); пятеркой же за «успехи» на тех же испытаниях он обязан хорошей домашней подготовке, полученной в детстве под руководством Федора Ивановича Рёсселя («Карл Иванович» в «Детстве» и в «Отрочестве») и закрепленной собственными занятиями. Надо заметить однако, что в зрелом возрасте Толстой владел немецким сравнительно слабее других языков.