1116. рукописи — Разумеются «Отрочество» (напечатано в «Современнике» 1854, № 10) и «Записки маркера» (напечатаны там же, 1855, № 1). Письмо Н. А. Некрасова к Толстому от 10 июля с похвалами «Отрочеству» было получено им только 24 августа.
82.
1124. взгляд... на Валахов. — Валахи — народность, населяющая Валахию, южную часть теперешней Румынии.
83.
1127. Лермонтова драму, — «Маскарад», напечатанный в 1842 г. Остальные драмы Лермонтова тогда еще не были напечатаны.
84.
1128—29. Холодный дом Дикенса. — Чарльз Диккенс (1812—1870) — английский романист, один из любимейших писателей Толстого до самого конца его жизни, имевший на Толстого, по его словам, «огромное влияние». См. H. Н. Апостолов, «Диккенс и Толстой», в сборнике: «Толстой и о Толстом», I, М. 1924. Роман Диккенса «Холодный дом» (Bleak House), вышедший в свет в 1853 г., печатался в «Современнике» 1854, кн. 1—9.
85.
1129. покушаюсь сочинять стихи. — Стихи эти неизвестны. Впервые после детских стихов (известно только одно стихотворение 1840 г. к Т. А. Ергольской, см. в т. 1, стр. 214) Толстой пытался писать стихи на Кавказе, в декабре 1852 г. (см. т. 1, стр. 298—299). Тогда же он начал стихами повесть «Казаки» (см. т. 1, стр. 299—301 и т. 6, стр. 276—277), которую пробовал и в 1857 г. писать мерной прозой. В Дневнике под 20 ноября 1854 г. записано стихотворение «Когда же, когда наконец перестану»; потом сочинил песню о сражении на Черной речке (см. т. 4, стр. 307—308 и 418—430). Кроме того, известно несколько его домашних шутливых стихотворений.
12 июля. Стр. 11—12.
86.
1136. Эсфирь — Одно из действующих лиц романа Диккенса «Холодный дом». О ее обещании см. 3 главу 1 тома романа.
13 июля. Стр. 12—13.
87.
1213. Моя молитва. — Молитвенные и религиозные настроения всегда сопровождались у Толстого размышлениями о цели и смысле жизни и работою, направленной на свое личное совершенствование. Молитва его не была шаблонным повторением установленных слов, а выражением его чувств и складывалась в особые слова. Такого рода молитвы встречаются и в более ранних и в последующих Дневниках Толстого. Ср. заметку А. Ч[ертковой]: «Отражение работы мышления в «Дневнике молодости»,— «Дневник молодости Л. Н. Толстого», т. I, М. 1917, стр. 265—266.
88.
1230—31. читал о Черногории, — Вероятно книгу своего сослуживца Егора Петровича Ковалевского (о нем см. прим. 342), «Четыре месяца в Черногории», Спб. 1843.
89.
1232—33. должен был принуждать себя, чтобы написать немного, не |?| отчетливо. — Вероятно, разумеются «Записки Фейерверкера» («Рубка леса»).
90.
131—2. Херестреу — Селение в 8—10 верстах на север от Бухареста.
14 июля. Стр. 13.
91.
137—8. написал Жданова, но насчет личности Велинчука все еще не решился. — Жданов и Веленчук, — солдаты, изображенные в рассказе «Рубка леса».
92.
1312—13. Получил письмо от старосты. — Старостой в Ясной поляне в это время был Василий Ермилович Зябрев, бывший впоследствии волостным старшиной. В «Дневнике помещика» (в записи под 28 мая 1856 г.) Толстой так характеризует В. Е. Зябрева: «молодой, красивый мужик из богатых ямщиков, который ходит в синем казакине и говорит красноречиво, путая господские обороты с крестьянской речью». См. т. 5, стр. 249. Более подробную характеристику его дает Толстой в неоконченном произведении 1858 г. «Лето в деревне». См. т. 5, стр. 264.
93.
1313. Цветк[ов], Терентий — Крестьянин из деревни Ясной поляны.
94.
1314. Старый Башибузук — По словам П. К. Менькова, штабная офицерская молодежь в армии стяжала себе название баши-бузуков («Записки», т. I, стр. 296). То же говорит и П. Алабин («Походные записки...», т. 1, стр. 242): «Баши-бузуки (так армия назвала офицеров всех оружий, составляющих управление главной квартиры) переезжают из Букареста в Фокшаны не по станциям с нами, а по особому, усиленному маршруту. ...Нашу колонну баши-бузуки обгоняли более получаса... Более трехсот офицеров составляют главную квартиру». Это была буйная молодежь, не подчинявшаяся никаким распоряжениям и чувствовавшая себя хозяевами в армии. (Баши-бузук — сорви-голова — так назывались отряды турецкой иррегулярной пехоты.) В противоположность молодым баши-бузукам в Дневнике Толстого старым баши-бузуком, можно думать, по контексту, назван генерал-лейтенант А. О. Сержпутовский, потому что рапорт о переводе мог итти только через ближайшее высшее начальство, которым был для Толстого Сержпутовский.
95.
1315. пустить в ход мой перевод, — Рапорт Толстого о переводе в Крым.