7
Е. И. Попов перевел «Тао-те-кинг» по следующим двум книгам: французскому переводу С. Жюльена (см. прим. 39 к письму № 56), немецкому переводу Виктора фон Штрауса Lao-Tse, «Tao-te-King». Übersetzt und commentiert von V. von Strauss, Leipzig 1870. В сентябре — октябре 1893 г. Толстой занялся исправлением этого перевода, сначала совместно с Поповым, а после его отъезда в Москву (12 октября) — без него. См. т. 31.8
Абзац редактора.9
Это письмо неизвестно.453. H. H. Ге (сыну).
Дорогой друг Количка. Не переставая думаю о вас и, каюсь, завидую. Знаю, что претерпевый до конца спасен будет, но иногда становится особенно тошно. Теперь так. Заключение свое кончил и послал и, как человек, уткнувшийся в одну точку и не видавший ничего кругом, оглянулся и возмутился, и уныл. — Сколько ошибок сделано, много и непоправимых и вредных для детей, соблазняющих их. И как я был и продолжаю быть плох — слаб.—
Дорожите, милый друг, своим положением, цените его.
Если вам кажется иногда, что вы стоите, то это оттого, что вы слишком ровно течете туда, куда надо. Какой след оставит ваша жизнь, когда, где? не знаю. Но добрая жизнь оставит большой добрый след, и чем незаметнее он вам, тем вернее то, что он есть. А я так знаю, что жизнь моя дурная, вижу вредный след, к[оторый] она оставляет, и не переставая страдаю. Может быть, страданье оставит след. Дай бог, от этого я не плачусь на него.— Очень уж многого от меня требуется теперь после всех сделанных мною ошибок; требуется, чтобы я жил постоянно противно своей совести, подавал пример дурной жизни — лжи и слышал бы и читал восхваления себя за свою добрую жизнь. Единственное утешение, единственная радость жизни для меня теперь только в том, чтобы знать, что, живя так, как я живу, я исполняю волю пославшего меня. Но это говорить легко, а делать трудно. В жизни мы всегда движемся, хоть подбодряемся, мотивами личных радостей или одобрения людей, а когда этого нет, то трудно жить только для исполнения воли бога. Иногда, в редкие минуты, я это могу, большей частью же — нет. Радостей никаких и сознание того, что служишь соблазном для людей, — но не хватает сил жить всякую минуту и только для бога. А этого от меня требует мое положение. Я должен жить юродивым, а не в силах этого делать.
Так дорожите своим крестом и несите его. Не знаю, поняли ли вы меня. Но мне хотелось пожаловаться, и именно вам. Не утешайте меня, мне только нужно было высказаться.
Передайте мою любовь отцу и Рубанам. — Целую вас. Привет вашей семье. — Ждете ли вы гонений? Ждите. Это нужно. Я — опоздал.
Л. Толстой.
Печатается по копии рукой П. И. Бирюкова в рукописной тетради № 8 (стр. 86—89) из AЧ. Впервые большие отрывки опубликованы в Б, III, изд. 2-е, стр. 206—207, и в книге В. А. Жданова, «Любовь в жизни Льва Толстого», кн. 2, М. 1928, стр. 123—124. Дата копии.
* 454. Е. И. Попову.
Если Черткова статья о половых отношениях у вас, пришлите ее мне. Я теперь свободен. Попытаюсь сделать то, что нужно.1
Да не у вас ли продолжение «Дневника матери»?2 От Касаткина есть письмо, что он послал рукопись в Штутгарт,3 но от Киршнера письмо от 7/19, что он еще не получал. Как живете? Жду от вас известий. Привет А[лександру] Н[икифоровичу]),4Л. Толстой.
Печатается по рукописной копии из AЧ. Дата копии «17 мая 1893 г.» уточняется на основании Списка М. Л. Толстой.
1
Статья В. Г. Черткова, напечатанная в следующем году в виде предисловия к сборнику «Тайный порок»: «Трезвые мысли о половых отношениях» (изд. «Посредник», М. 1894). Чертков просил Толстого написать к этой статье заключение. Однако Толстой, сделав свои замечания к статье, заключения не написал.2
Повесть, начатая Толстым в 1891 г. и оставшаяся незаконченной. Впервые опубликована под заглавием «Записки матери» в книге: Л. Н. Толстой, «Посмертные художественные произведения», под редакцией В. Черткова, т. III, М. 1911. См. т. 29.3
Николай Алексеевич Касаткин (1859—1930), художник-жанрист, с 1925 г. — народный художник республики. Был лично знаком с Толстым с конца 1880-х годов. В 1893 г. Касаткин ездил весной в Берлин и, по просьбе Толстого, захватил рукопись книги «Царство божие внутри вас», но, не застав в Берлине переводчика Лёвенфельда, послал рукопись издателю Кюршнеру. См. письмо № 484.4
А. Н. Дунаев.5
Ф. А. Страхов.* 455. H. H. Ге (сыну).