Читаем ПСС. Том 67. Письма, 1894 г. полностью

Читал вашу статью «Конец спора»1, и попалась мне ответная статья Тихомирова.2 Простите, что даю непрошенные советы, но, любя и уважая вас, не могу воздержаться, чтоб не посоветовать вам раз навсегда отказаться от полемики. Сколько вы сбережете сил. А вам есть на что положить их. Жатва многая. —

Дружески жму вам руку.

Л. Толстой.

Печатается по копии, написанной рукой М. Л. Толстой. Опубликовано впервые в ЛН, стр. 274.

Владимир Сергеевич Соловьев (1853—1900) — философ-идеалист.

Ответ на письмо В. С. Соловьева от 5 июля 1894 г. (см. «Письма Владимира Сергеевича Соловьева» под ред. Э. Л. Радлова, т. III, СПб. 1911, стр. 37).

1 В полемической статье «Конец спора» («Вестник Европы» 1894, 7, стр. 296), направленной против Л. А. Тихомирова, Соловьев отстаивал принцип свободы совести и религиозной терпимости и возражал против вмешательства государственной власти в религиозную жизнь.

2 Лев Александрович Тихомиров (1852—1922), ренегат, в прошлом член Исполнительного комитета партии «Народной воли», перешедший затем в лагерь реакции. Сотрудник, а с 1906 г. редактор реакционной газеты «Московские ведомости». Статья Тихомирова под заглавием «В чем конец спора» была напечатана в «Русском обозрении» 1894, 8, стр. 834—848.

<p><strong>* 186. Л. Л., М. Л. и Т. Л. Толстым.</strong></span><span></p>

1894 г. Августа 9. Я. П.

Девочки и мальчик! Что вы делаете и что не подаете о себе слуха? У нас всё ничего. Чертков хворает, пароксизмы стали ежедневные, но гораздо слабее. Мама нынче ездила и привезла к нему Руднева,1 который, осмотрев его, нашел, что никаких изменений в печени и селезенке нет, а простая лихорадка, которая должна пройти от перемены места. Ростовцев приезжает к ним завтра, и послезавтра они уезжают.2 Что же вы, обе девочки, там живете? Мне вас не нужно. Но вам, может быть, скучно. — Сейчас привезла мама письмо Черткову с карточками Хилковых детей. И вид их всегда меня возмущает. Живет у нас еще Маклаков,3 тихо, лечит и говорит, что Маша дает смело слишком digitalis. Хорошо ли действует массаж? Я думаю, что это хорошо. Можно и самому выучиться. Завтра хочу послать за Галей,4 чтоб она посмотрела картины Ге. Сейчас говорил с Мишей по душе — высказал ему, что мне больно разъединение с ним, и еще кое-что. И он слушал. Целую вас всех троих. Мама не нездорова, но очень нервна. Сейчас завернул холод.

Л. Т.

На конверте: Москва. Хамовнический переул., дом № 15 Татьяне Львовне Толстой.

Датируется на основании записи в «Ежедневнике» С. А. Толстой 9 августа 1894 г.: «Я была в Туле, привозила Руднева к Черткову».

1 Александр Матвеевич Руднев (р. 1842), старший врач Тульской губернской земской больницы, неоднократно лечивший семью Толстых.

2 Чертковы из Деменок уехали обратно на свой хутор в Воронежскую губ. 15 августа.

3 Алексей Алексеевич Маклаков (1870—1918), студент-медик 5-го курса, знакомый семьи Толстых, позднее врач-окулист, профессор Московского университета.

4 Анна Константиновна Черткова.

<p><strong>187. В. Г. Черткову</strong></span><span> от 9 августа.</p>

<p><strong>* 188. В. Е. Генкелю.</strong></span><span></p>

1894 г. Августа 11. Я. П.

23 августа 1894 г.

Милостивый государь Василий Егорович,

Я получил ваше письмо и вырезку из журнала — «Zukunft»1. Сведения, которые вы сообщаете мне об отношении редактора к вашему переводу, так же как и бывшие пререкания между Берлинским бюро и вашим издателем, и еще множество подобных же поступков со стороны различных издателей и переводчиков побудили меня к написанию прилагаемого письма, которое вы бы меня очень обязали, переведя и поместив в одну или несколько немецких газет.2 Очень желал бы, чтобы ваш перевод3 был принят журналом. Перевод этой статьи давно был сделан г-жой Бер,4 но издатель отказался печатать ее, так как она вышла по-французски.5 С совершенным уважением, готовый к услугам

Лев Толстой.

Печатается по машинописной копии. Дату копии: «23 августа» переводим на старый стиль на основании ответного письма адресата от 19/31 августа 1894 г.

Василий Егорович фон Генкель (1825—1910) — в прошлом книгопродавец и издатель, переводчик на немецкий язык русских писателей: Толстого, Достоевского, Салтыкова-Щедрина, Тургенева, Чехова и др.

Ответ на письмо В. Е. Генкеля из Мюнхена от 10 августа н. ст. 1894 г. по поводу своих переводов на немецкий язык сочинений Толстого.

1 В журнале «Zukunft» («Будущее»), издававшемся в Берлине в № 97 (1894), был напечатан сделанный Генкелем перевод статьи Толстого о Мопассане.

2 См. письмо № 189.

3 Статьи «Христианство и патриотизм».

4 София Бер, переводчица сочинений Толстого на итальянский и немецкий языки.

5 В переводе Жюля Легра (см. письмо № 10).

В ответном письме от 19/31 августа Генкель сообщал Толстому, что, получив его письмо от 11/23 августа, он перевел тотчас же присланное ему для распространения в газетах заявление и разослал его редакциям двадцати пяти немецких газет. К письму Генкель приложил экземпляр переведенной им с французского и напечатанной в издательстве Г. Мюллера в Берлине статьи Толстого «Христианство и патриотизм».

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги