Читаем ПСС. Том 67. Письма, 1894 г. полностью

На вопрос этот ответить можете только вы сами. Я только хотел сказать, что отрицать свою жизнь, свое прошедшее нельзя: оно нас родило такими, какими мы теперь. Да и судить о прошедшем незачем. Надо судить о настоящем, и в настоящем искать жизни, движения жизни. Вчера я перечитывал мои старые дневники 84 года. И много раз там поминаю вас. Помните, мы ходили к Урусову1 в Тулу? Мне почему-то очень памятно, и радостно памятна эта прогулка. Разве я могу поверить вам, что вы не жили тогда? Судите, как хотите, о себе, только поосторожнее, получше, а я, как любил, так и люблю вас и вы меня нисколько не испугали. Что вы решили? Как складывается ваша жизнь?

Целую вас.

Л. Толстой.


Печатается по листам 91 и 92 копировальной книги. Датируется на основании слов письма: «Вчера я перечитывал мои старые дневники 84 года», и записи в Дневнике 21 октября 1894 г. «Дня три тому назад перечитывал свои дневники 84 года». На конверте помета неизвестной рукой: «22 окт. 94», очевидно на основании почтового штемпеля отправления.

Ответ на письмо H. Н. Ге от 10 октября 1894 г. из г. Николаева, куда Ге в конце сентября переехал после смерти отца. В письме Ге продолжает разъяснять причины своего отхода от «толстовства».


1 Леонид Дмитриевич Урусов. См. прим. 1 к письму № 266.

* 253. Чарльзу Тёрнеру (Charles Edward Turner).

1894 г. Октября 19. Я. П.


Я получил оба ваши письма1 и спешу ответить. Заявление мое о том, что перевод ваш сделан с моего согласия и с оригинала правильного, нужно действительно, и я с особенным удовольствием прилагаю таковое, только с маленьким изменением или, скорее, исключением тех слов, в которых высказывается то, что вы советовались со мною об употреблении выражений. Это справедливо относительно некоторых выражений, но не всех; могут случиться такие в дальнейшем, которые будут переданы не вполне точно, и потому я не могу отвечать за них.

Недостающий вам лист2 еще не получен, но дочь написала в Женеву об его высылке. В случае если бы вы дошли до недостающего места раньше получения, то в Петербурге можно будет достать эту книгу.3

Желаю вам всего хорошего.

С совершенным уважением готовый к услугам

Лев Толстой.

12 октября.


Conformably with my declaration in the London Daily Chronicle of August 30, 1894,4 I hereby certify, that this rendering of my work «The four gospels harmonised and translated» — has been made by a competent translator and with my consent.

Leo Tolstoy.

October 19/31 1894.


Согласно моему заявлению в лондонском Daily Chronicle от 30 августа 1894,4 сим заверяю, что этот перевод моего труда «Соединение и перевод четырех евагелий» выполнен компетентным переводчиком и с моего согласия.

Лев Толстой

Октябрь 19/31 1894.


Печатается по листам 89 и 90 копировальной книги.

Карл Иванович Тёрнер (Charles Edward Turner, 1831—1903) — англичанин, преподаватель английского языка и литературы в Петербургском университете, переводчик на английский язык русских классиков. В 1894 г. был занят переводом на английский язык книги Толстого «Соединение, перевод и исследование четырех евангелий» и в связи с этой работой летом этого года приезжал в Ясную Поляну для переговоров с Толстым.


1 Тёрнер послал одно и то же письмо от 14 октября 1894 г. в двух экземплярах в Москву и в Ясную Поляну.

2 В конце своего письма Тёрнер писал: «Я уже довольно много перевел из 2-й части сочинения и надеюсь, что вы не забудете прислать мне недостающие страницы из 3-й части».

3 На русском языке книга Толстого, находившаяся под запретом цензуры, печаталась в 1892—1894 гг. в Женеве у М. К. Элпидина частями, откуда Толстой и затребовал для Тёрнера недостающие листы рукописи.

4 См. письмо к «Редактору иностранной газеты» (№189), почти одновременно опубликованное также в немецкой и французской печати.

254. В. Г. Черткову от 19 октября.

* 255. В. К. Люстиг.

1894 г. Октября 20. Я. П.


Очень рад был получить от вас известие, хотя и знал про вас отчасти через М[арью] А[лександровну] и сожалел о вашем не энергичном настроении. Думаю, что это последствие лихорадки. Mencius’а1 переводите и пришлите нам просмотреть начало, чтоб видеть, насколько перевод отвечает требованиям Посредника. О. С. Лебедеву, разумеется, очень рад буду видеть, если она будет проезжать мимо нас.

Л. Толстой.


Печатается по листу 93 копировальной книги. Датируется на основании почтового штемпеля получения письма адресата и места в копировальной книге рядом с письмом к З. Павловой от 20 октября 1894 г.

Вера Константиновна Люстиг — знакомая М. А. Шмидт, у которой Толстой познакомился с ней летом 1894 г.

Ответ на письмо Люстиг от 11 октября 1894 г.


Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги