Читаем ПСС. Том 72. Письма, 1899-1900 полностью

1899 г. Февраля 15. Москва.

Moscow.

A. St. John.

I thank you very much for your letter,1 dear friend. I heard of your illness and am very glad to know that you are rid of it. Nathalie G.2 and Mascha Shanks3 have been here yesterday and we spoke with them very much about you.

It is strange to say it, but I was glad to know of the faults of the D[uchobors].4 There are no shadows in the pictures that they draw of them, and they seem not to be real.

I think that it is very good for them to have such friends as you and others of our friends. You are the consciousness of their principles, and with your help they feel more vividly their faults. I think that illness has lowered their spirit. Say them, please that I will do what I can to take them from Cyprus, and I hope that I will be succesful. If I could5 write Russian, my letter would be very long because I wish to say many things to you, but as I cannot do it, I must finish my letter.

With true brotherly love,

Leo Tolstoy.

Please forward my letter to Potapoff and Веригинъ.6

Москва.

А. Син-Джону.

Очень благодарю вас за ваше письмо,1 дорогой друг. Я слышал о вашей болезни и очень рад узнать, что вы поправились. Наталия И[енкен]2 и Маша Шанкс3 были у нас вчера, и мы очень много говорили с ними о вас.

Странно сказать, но я был рад узнать о недостатках Д[ухоборов].4 В картине, которую с них рисуют, нет теней, поэтому они кажутся не живыми.

Я думаю, что им очень полезно иметь таких друзей, как вы и другие наши друзья. Вы служите им совестью, напоминающей им о их принципах, и с вашей помощью они живее чувствуют свои ошибки. Я думаю, что они ослабели духом вследствие болезни. Скажите им, пожалуйста, что я сделаю, чтò могу, чтобы вывезти их с Кипра, и надеюсь, что мне это удастся. Если бы я мог писать вам по-русски, то письмо мое было бы очень длинным, потому что мне хочется очень многое вам сказать, но так как это невозможно, то я принужден кончить.

С искренней братского любовью

Лев Толстой.

Передайте, пожалуйста, мое письмо Потапову и Веригину.6

Печатается по листам копировальной книги, хранящимся в A4. Местонахождение автографа неизвестно. Датируется в соответствии с другими письмами от того же числа. Публикуется впервые.

Артур Карлович Син-Джон (Arthur St. John) — англичанин, бывший офицер индийской службы. Под влиянием взглядов Толстого он вышел в отставку и поселился в земледельческой колонии в Перлей, Эссекс, Англия. В 1897 г. Син-Джон по поручению В. Г. Черткова ездил на Кавказ для передачи духоборам пожертвования и вместе с И. П. Накашидзе принимал близкое участие в духоборческих делах. Распоряжением главноначальствующего на Кавказе был выслан оттуда, а затем и из России за сношение с сектантами и вредное влияние (см. «Свободная мысль» 1899, 2, стр. 11). После переезда духоборов на Кипр поселился вместе с ними на острове, самоотверженно помогая духоборам и едва не погибнув от малярии. Переехал вместе с этой партией в мае 1899 г. в Канаду и жил в Канаде более года. Пользовался большим авторитетом и любовью духоборов. См. письма 1895 г., т. 68.

1 Ответ на письмо Син-Джона от 7 февраля н. ст. 1899 г. с о. Кипра. Син-Джон был болен холериной.

2 Наталия Александровна Иенкен (Jenken) (р. 7сентября 1863 г., ум. 14 апреля 1927 г.), родом из Голландии, русская подданная, молодая художница, подруга М. Я. Шанкс по Школе живописи и ваяния. Под влиянием взглядов Толстого изменила образ жизни в направлении к «опрощению». Вместе с Шанкс она взяла на воспитание пятилетнюю деревенскую девочку и, встретив препятствия к ее усыновлению, переехала с девочкой в Англию, где вела самый скромный образ жизни, работая на своем огороде. Толстой неправильно написал начальную букву ее фамилии.

3 Мария Яковлевна Шанкс (р. 27 октября 1866 г.) — дочь владельца английской торговой фирмы в Москве (J. Shanks), после знакомства по Школе живописи и ваяния с Т. Л. Толстой ставшая единомышленницей Толстого; проводила в жизнь принцип «опрощения». Ее сестра, Луиза Яковлевна, вышла замуж за Эйльмера Моода, впоследствии переводчика и английского биографа Толстого; познакомилась с Толстым через Моода (об Эйльмере Мооде см. письмо № 10). Син-Джон встречался с Н. А. Иен кен и М. Я. Шанкс в Москве и в Англии.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

Избранное
Избранное

Михаил Афанасьевич Булгаков  — русский писатель, драматург, театральный режиссёр и актёр, оккультист (принадлежность к оккультизму оспаривается). Автор романов, повестей и рассказов, множества фельетонов, пьес, инсценировок, киносценариев, оперных либретто. Известные произведения Булгакова: «Собачье сердце», «Записки юного врача», «Театральный роман», «Белая гвардия», «Роковые яйца», «Дьяволиада», «Иван Васильевич» и роман, принесший писателю мировую известность, — «Мастер и Маргарита», который был несколько раз экранизирован как в России, так и в других странах.Содержание:ИЗБРАННОЕ:1. Михаил Афанасьевич Булгаков: Мастер и Маргарита2. Михаил Афанасьевич Булгаков: Белая гвардия 3. Михаил Афанасьевич Булгаков: Дьяволиада. Роковые яйца 4. Михаил Афанасьевич Булгаков: Собачье сердце 5. Михаил Афанасьевич Булгаков: Бег 6. Михаил Афанасьевич Булгаков: Дни Турбиных 7. Михаил Афанасьевич Булгаков: Тайному другу 8. Михаил Афанасьевич Булгаков: «Был май...» 9. Михаил Афанасьевич Булгаков: Театральный роман ЗАПИСКИ ЮНОГО ВРАЧА:1. Михаил Афанасьевич Булгаков: Полотенце с петухом 2. Михаил Афанасьевич Булгаков: Стальное горло 3. Михаил Афанасьевич Булгаков: Крещение поворотом 4. Михаил Афанасьевич Булгаков: Вьюга 5. Михаил Афанасьевич Булгаков: Звёздная сыпь 6. Михаил Афанасьевич Булгаков: Тьма египетская 7. Михаил Афанасьевич Булгаков: Пропавший глаз                                                                        

Михаил Афанасьевич Булгаков

Русская классическая проза