Дорогой Гавриил Андреевич, только что узнал про вашу болезнь1
и хотел писать вам, как сам заболел очень сильной инфлуэнцей. Я так часто теперь болею, что хоть немного понимаю ваше состояние. Надеюсь, что вам теперь лучше и что вы, продиктовав милой Антонине Алексеевне,2 порадуете меня хоть коротеньким письмецом. Я рад, что могу до сих пор хоть немного работать. О содержании моих работ, а может быть, и самые работы, вам сообщил Павел Александрович, за исключением всё не конченного и объемистого Хаджи-Мурата, которым я позволяю себе заниматься в виде отдохновения.3Нынче, по странному свойству инфлуэнции принимать всякие формы, я вдруг ослеп на один глаз; это продолжалось только минут пять, но приятно было примериться и думать, что если бы я и ослеп на оба глаза, то не очень бы огорчился. Болезнь теперь прошла, остается только слабость. Уход за мной такой любовный, что вполне заменяет лишения и неприятности болезни.
Целую вас и Антонину Алексеевну и жду весточки.
Лев Толстой.
21 дек.
1902.
Ясная Поляна.
Подлинник написан и датирован рукой М. Л. Оболенской, подпись собственноручная. Впервые опубликовано в «Вестнике Европы» 1915, 4, стр. 8—9.
1
Обострение многолетней болезни Русанова.2
А. А. Русанова, жена Г. А. Русанова.3
В декабре 1902 г. Толстой был занят добавлениями к «Обращению к духовенству», возобновил работу над «Фальшивым купоном», изучал материалы к «Хаджи-Мурату», диктовал заметки к «Воспоминаниям».* 420. Т. Л. Сухотиной.
21 дек. 1902.
Хотя мне и нечего тебе писать, милый друг Таничка, но хочется самому дать об себе вести. Спасибо, что ты часто извещаешь о себе,1
я не переставая считаю по пальцам месяцы, и, по-моему, ты в девятом. Так что дело только за благополучными родами, и страшно и радостно. Пожалуйста, продолжай почаще извещать.Как жаль, что Миша твой так дурно себя чувствует, даже в столь любимом им Риме. Маленький Миша2
будет завтра, получена телеграмма.Моя болезнь, как говорят, прошла, но остается дурной желудок и большая слабость.
Сережа,3
Жюли,4 Абрикосов, кроме постоянных Оболенских и Саши, ухаживают за мной, само собой разумеется, и мамà. Мне на душе хорошо и приятно, желал бы, чтобы так было тебе и Мише.Прощай, голубушка, целую тебя.
Лев Толстой.
Приветствую Мишу и желал бы придать ему бодрости, хотя и знаю, что это не в нашей власти.
Подлинник написан и датирован рукой М. Л. Оболенской, подпись и приписка собственноручные.
1
Письма Т. Л. Сухотиной неизвестны.2
Михаил Михайлович Сухотин (1884—1921), второй сын М. С. Сухотина от первого брака. В то время учился в Училище правоведения. Приехал в Ясную Поляну 22 декабря.3
Сергей Львович Толстой.4
Юлия Ивановна Игумнова.* 421. Уолтеру Уолшу (Walter Walsh).
21 December 1902.
Dear Sir,
I thank you for sending me your book «The moral damage of War». I have looked it through and think that it is a very useful book. But unluckily there are very few people who have ears to hear. Nevertheless, I think it is our duty to propagate the truth that we know as much as we can. And you have done it in writing this very good book.
Yours truly
Leo Tolstoy.
I am ill and bedridden and therefore could not write in my own handwriting.
21 декабря 1902.
Милостивый государь,
Благодарю вас за присылку вашей книги «Моральный вред войны». Я просмотрел ее и думаю, что это очень полезная книга. Но, к несчастью, на свете очень мало людей, имеющих уши, чтобы слышать. Тем не менее я считаю, что мы обязаны, насколько это в наших силах, распространять познанную нами истину. И вы это сделали, написав эту прекрасную книгу.
Искренно ваш
Лев Толстой.
Я болен и в кровати, а потому не мог написать письмо своей рукой.
Печатается по копировальной книге № 4, л. 202. Подлинник написан и датирован рукой М. Л. Оболенской, подпись собственноручная.
Уолтер Уолш (р. 1847) — основатель протестантской федерации в Англии, редактор протестантского журнала. В яснополянской библиотеке имеется несколько его книг.
В письме от 19 декабря н. ст. 1902 г. Уолш выражал сочувствие религиозно-нравственным взглядам Толстого и сообщал об отправке своей книги: «Книга, которую я посылаю вам, является результатом моих переживаний во время нашей недавней войны с бурами. Я энергично выступал против нее, за что подвергся избиению камнями на улице и осаде моего дома» (перевод с английского). Эта книга Уолша в яснополянской библиотеке не сохранилась.
Об англо-бурской (Трансваальской) войне см. т. 72, письмо № 214.
* 422. С. Т. Семенову.
Любезный Сергей Терентьевич,