Надеюсь, что и другие два, особенно тот, кот[орый] лазил под столом, будут такие же.
Дружески жму вам руку.
Л. Толстой.
18 авг.
Печатается по фотокопии с автографа. Год определяется содержанием.
1
Дети Эйльмера Моода Арнольд и Герберт приезжали в Россию и посетили Толстого в Ясной Поляне.2
При письме от 27 июля н. ст. 1903 г. Моод прислал гранки своей статьи о непротивлении («Non-resistance»), приготовленной для октябрьского номера журнала «Humane Review». В этой статье Моод подверг критике учение Толстого о непротивлении злу насилием.3
См. прим. 1 к письму № 141.216. М. Л. Оболенской.
Кругом виноват, милая Машенька, что не пишу тебе. Это оттого, что я слишком здоров и всё хотел к вам приехать. Не отчаиваюсь это исполнить.1
Дора приезжает завтра.2 У нас хорошо. Я мараю бумагу.3 Гости свалили. Соня уехала вчера. Что д[ядя] Сережа, напиши, если сама не приедешь. Лева о тебе хорошо рассказал; пожалуйста, будь такая, как была, а потом еще лучше.Целую тебя и Колю.
Л. Т.
Пожалуйста, про д[ядю] Сер[ежу] напиши.
Денисенкам, Ив[ану] Вас[ильевичу] особо, передай мой привет, п[отому] ч[то] его не увижу.
Впервые опубликовано по копии в «Современных записках» 1926, XXVII, стр. 276. Основание датировки: С. А. Толстая уехала из Ясной Поляны 17 августа.
1
Толстой уехал в Пирогово 21 августа.2
Д. Ф. Толстая, жена Л. Л. Толстого, приехала из Швеции в Ясную Поляну 22 августа.3
Толстой работал над тремя сказками. См. письма №№ 217 и 219.217. С. Н. Рабиновичу (Шолом-Алейхему).
Милостивый государь
Саломон Наумович,
Посылаю вам
Очень рад буду, если помещение этих сказок в Сборнике сколько-нибудь посодействует успеху издания.
С совершенным уважением
готовый к услугам
Лев Толстой.
20 авг. 1903.
Впервые опубликовано в переводе на английский язык в книге: Leo Tolstoy, «Essarhaddon and other Tales». Translated by Louise and Aylmer Maude, London [Лев Толстой, «Асархадон и другие рассказы». Перевод Луизы и Эйльмера Моод, Лондон], 1904.
1
«Ассирийский царь Асархадон» и «Три вопроса». См. т. 34 и письмо № 219.218. В. Г. Черткову
от 20 августа.
219. С. Н. Рабиновичу (Шолом-Алейхему).
Саломон Наумович,
Я послал вам две сказки, отложив приготовленную для вашего Сборника третью1
— из боязни, что она будет запрещена. Теперь же с некоторыми изменениями посылаю ее вам. Поместите ее второю. Так что будут не две, а три сказки.Лев Толстой.
22 авг. 1903.
Печатается по копировальной книге № 5, л. 241.
1
«Труд, смерть и болезнь».Все три сказки опубликованы на еврейском разговорном языке (жаргоне) в переводе Шолом-Алейхема в сборнике «Гилф», изд. «Фолксбилдунг», Варшава [1903]. На русском языке в России первые две сказки напечатаны в изд. «Посредник»: гр. Л. Н. Толстой, «I. Ассирийский царь Асархадон. II. Три вопроса», М. 1903. Издание третьей сказки на русском языке было запрещено цензурой. Она была опубликована в виде отдельного приложения к периодическому обозрению «Свободное слово» 1904, 9, январь — февраль.
220—221. В. Г. Черткову
от 23 и 24 августа.
222. C. H. Рабиновичу (Шолом-Алейхему).
Милостивый государь
Саломон Наумович,
Я забыл послать вам несколько слов предисловия к сказкам.
Предисловие такое:
Сказка Das bist du так хороша, что желательно бы было познакомить с нею как можно больше людей, и потому я перевел ее и посылаю вам для перевода на жаргон и напечатание в Сборнике.