Ошеломленное молчание. Никто не осмеливается пошевелиться. Арчибальд, свернувшись в клубок за своим креслом, начинает тоненько, как ребенок, плакать. На галерее в ночных рубашках появляются невероятно возбужденные девочки.
Девочки. Папа! Папа! Это потрясающе! Мы спрятались в прихожей и все слышали! Он потрясающий, твой приятель Грацциано! Он сказал, что взорвет дом. А какой он красивый! Просто Чарли Бронсон! Еще уморительней, чем в кино! Скажи, папа, это правда, что ты спал с его дочерью? Она последнее время немножко задается, но, вообще-то, она наша подружка. Нам, папа, тоже нравится Цецилия!
Ни у кого из взрослых нет сил ни улыбнуться, ни заставить их замолчать.
Шеф (шепчет в тишине, мрачно).
Я всегда говорил, что бордель может породить только бордель.Кривой. Шеф, остается одно – диалог. В самолетах иногда так делают.
Шеф (выходит вперед).
Я буду с ним говорить!Кривой (кричит ему).
В непростреливаемый угол, шеф! Он психованный. Вдруг он не очень верит в свою Мадонну.Арчибальд (испуганно).
Папочка, прежде всего будьте подипломатичней. Употребляйте только перифразы…Шеф (с осторожностью приближается к двери и неожиданно рявкает.)
Грацциано! Не валяйте дурака!Затемнение.
Акт четвертый
Когда освещается сцена, должно быть видно, что прошло немало времени. Все, растрепанные, полуобезумевшие, сидят в креслах. Кто-то спит. Девочки лежат в обнимку на диванных подушках, положенных прямо на пол. Мария в кухонном переднике, положив руки на колени, неподвижно сидит в стороне на стуле. Вид у всех отчаявшийся. Тишина. Потом кто-то шепчет.
Кто-то (неизвестно кто).
Который час?Мелюзина. Прошло больше двух часов.
Кривой. Может, в слуховое окно попробовать вылезти?
Артур. А ты не слыхал, как щелкнул затвор, когда я сделал вид, что собираюсь его приоткрыть? Он держит под контролем всю анфиладу.
Люси. А через окно на первом этаже? На северную сторону. Связать простыни.
Артур (смеется).
Что, есть доброволец? Что до меня, то я из-за этой идиотской истории подыхать не намерен.Вдалеке слышен крик павлина. Пауза.
Дюплесси-Морле (подскакивает).
Что это? Он?Артур (спокойно).
Нет. Это моя мать.Шеф (гак же спокойно).
Ошибаешься. На этот раз павлин.Арчибальд (стонет).
Нужно с ним еще поговорить!Шеф (устало).
Ему уже все сказали.Дюплесси-Морле (неожиданно).
Во всяком случае, считаю недопустимым, что Мелюзина и я, не имеющие никакого отношения к этой истории, задержаны здесь с угрозой для жизни. Хулиганы сводят счеты, но мы-то здесь при чем? Человек моего положения! Это скандал! Мы абсолютные нейтралы! Это как если бы во время войны задержали швейцарцев.Шеф (устало).
Ну, так обратитесь к своему консулу.Мелюзина (пожимает плечами).
Ты неостроумен, душенька.Шеф (неожиданно, с досадой).
Твой муж тоже. Он мне надоел… Плевал я на его деньги. Я на них всегда плевал. Уж больно летучая материя. И считаю неуместным ссылаться на них с такой настойчивостью в момент железнодорожной катастрофы. История, конечно, как говорит Артур, идиотская, но зато у нас здесь сейчас равенство. Настоящее.Дюплесси-Морле (раздраженно).
Позвольте мне позвонить префекту. Лично.Шеф. Я не сомневаюсь в том, Дюплесси-Морле, что при ваших, высоких связях вы можете привести в действие даже план Орсек. Но при первой полицейской сирене мы взлетим на воздух.
Дюплесси-Морле (бросив косой взгляд на Арчибальда).
Во всяком случае, хочу повторить, что есть ситуации, в которых настоящий мужчина должен знать, как ему следует поступить.Арчибальд (мрачно, в своем углу).
Хотел бы я на вас поглядеть в такой ситуации.Шеф (встает и направляется к двери).
Попробую еще. Может быть, он устал. Ему тоже все это должно показаться слишком затянувшимся.Кривой (в полголоса)
. В непростреливаемый угол, шеф.Шеф (у двери).
Грацциано! Вы меня слышите? Это положение не может продолжаться бесконечно. Вот уж добрых два часа как мы сидим под дверьми: вы с той, а мы с этой стороны. У вас было время успокоиться и взглянуть на вещи более здраво. (Слушает.)