Таэсса неделю как официально переехал к Фэйд. Это был его первый визит в родной дом в качестве гостя. Без Таэссы в доме стало одиноко, на перилах лестницы больше не висели чулки и шарфики, в прихожей не валялись туфли на каблуке, и Фэйд больше не врывалась с утра пораньше, щелкая стеком по голенищу сапога, чтобы вытащить заспанного Таэссу на конную прогулку. Конечно, он и раньше ночевал дома едва ли каждую третью ночь. Но теперь птенец навсегда вылетел из гнезда, что было горько и радостно одновременно. Невозможно не радоваться, глядя, как неприлично счастливы эти двое. О, конечно, в глазах стороннего наблюдателя они цапались беспрерывно, как кошка с собакой. Таэсса изощрялся в остроумии и напропалую флиртовал с любым человеком в штанах, невзирая на пол и возраст, а принцесса грозилась отходить его плеткой и отобрать все подаренные брильянты. Она мяла его великолепные наряды, вытаскивала шпильки из прически и оставляла на его нежной коже засосы, бросающиеся в глаза буквально всем. Он швырял из окна ее букеты, поднимал скандал из-за каждого пустяка, тратил ее деньги, как свои, не выпускал из постели сутками, а потом заставлял добиваться близости чуть ли не на коленях. И минимум раз в неделю грозился разрывом.
Было немного жаль, что среди всего этого безумия Сайонджи почувствовал себя лишним. Он ворчал, что Фэйд и Таэсса слишком напоминают ему матушку и отца. Итильдин смеялся, представляя Рэнхиро в женском платье и с веером. Что-то общее между этими парами было: наверное, та кипучая энергия, с которой они старались превратить свой союз из мирного сосуществования в поле боя или, скорее, в спорт, в состязание воли, в азартную игру. В поисках тихой гавани Сайонджи даже стал поглядывать в сторону Итильдина. Итильдин мягко, но решительно развеял его надежды и посоветовал попробовать в жизни что-то новенькое, а не тянуться к тому, что знакомо буквально с пеленок. Сайонджи совету внял и внезапно нанялся охранником к аристократу, собирающемуся посетить Арислан. Аристократ был красивым, холеным, напыщенным, и можно было не сомневаться, что новый охранник каждую ночь ставит его в известную позу, потому что именно это юный бездельник обожал делать с холеными напыщенными аристократами намного старше себя.
Карета подъехала, каблучки Таэссы застучали по дорожке к дому, и острый слух эльфа сразу же уловил обрывки ссоры. Таэсса причитал:
— Как ты вы могли со мной так поступить, леди Филавандрис? Как мало вы меня цените! Вы совершенно не подумали обо мне! Теперь вы станете пренебрегать мной в два раза… нет, в десять раз чаще!
У Итильдина мелькнуло несколько предположений, о чем речь: внезапная поездка, некупленная безделушка, новое торговое предприятие что-нибудь в этом роде. Однако даже пророческий дар не подсказал эльфу истинную причину ссоры. Обнявшись с дядей, Таэсса обиженно пожаловался:
— Представляешь, нэйллью, эта женщина держит в голове все свои бухгалтерские книги, все названия своих кораблей, все дни рождения своей многочисленной королевской родни, но забыла продлить заклинание бесплодия! Мне всего двадцать пять лет, а она собирается сделать меня отцом! Даже не спросив моего согласия!
Глядя на потрясенное лицо Итильдина, Фэйд захохотала, совершенно не смущенная. Трудно было представить даму, столь далекую от радостей материнства, как принцесса Филавандрис. С другой стороны, полковница Лизандер забеременела и родила прямо в военной крепости, что не помешало ей держать оную крепость в ежовых рукавицах до, во время и после родов. Но полковница Лизандер Лэйтис, дорогая, невыносимая, ужасная Лэйтис материлась, как сапожник, по поводу долбаного живота, долбаного слоненка в животе, долбаного его папаши, долбаного запрета на крепкий алкоголь и так далее. А у Фэйд блестели глаза: никакого уныния или раздражения от неожиданного поворота событий. Она ничего не боялась. Итильдин мог держать пари, что и будущего ребенка она рассматривает как сложный, но интересный проект. Она толкнула Таэссу плечом и поддразнила:
— Не переживай, мой серебряный, может быть, это Сайо отец, а не ты.
— Ничего подобного! Сайо два месяца как уехал. Ваша беременность проявилась бы раньше. Единый Боже, надо мной будет смеяться весь Трианесс! Меня и так обзывают вашей женой. Теперь не оберешься шуточек, кто из нас на самом деле ждет ребенка!
Итильдин крепко обнял Фэйд, чувствуя, что у него горят щеки. Ребенок! Дитя, в котором слилась кровь эльфов, степняков и потомственных криданских дворян! Может ли быть что-нибудь лучше?
— Таэ боится, что вы перенесете всю свою любовь с него на ребенка, пояснил он, улыбаясь. Но у меня есть на примете человек, который как нельзя лучше подходит для воспитания малыша. Точнее, не человек, а эльф.
— Договорились, дядюшка! просияла Фэйд. Не скажу, конечно, что вы воспитали образцового гражданина, полного добродетелей, но мне, черт возьми, нравится результат! притянув к себе Таэссу за талию, она поцеловала его в висок.