Раздался пронзительный, прямо-таки заячий крик Типпота, и что-то мягко шлепнулось под стол. Поднимая голову, Генри увидел, что и Этби вдруг рухнул на спину. Брызнули глиняными осколками пивные кружки, попадали стулья.
- А ну, кто еще хочет тронуть малыша? - услышал Генри знакомый голос.
Джонни Рэнд!
Медноволосый атлет, втянув голову в плечи и сжав пудовые кулаки, стоял в двух шагах от него. Синие глаза Джонни щурились, губы сжались в нитку.
Побледнев, сутулый джентльмен пятился от Рэнд а.
- Он... предатель! - тыча в Генри дрожащей рукой, кричал он. - С маорийцами...
- Защитник нашелся! - недовольно бросил кто-то из толпы, окружившей столик. - Сосунка утопить мало!..
Джонни повернул голову на голос.
- Вранье! - отрезал он. - Я знаю малыша, против своих он не пойдет! Ишь возвели на тебя, малыш!..
Джонни крепко обхватил Генри за плечи и, раздвинув плечом толпу, двинулся вместе с юношей в свой угол. Их провожали молчанием: видно, бицепсы Рэнда произвели должное впечатление.
Они снова уселись друг против друга.
- Сейчас тебе лучше уйти, - поднося кружку к губам, сказал Рэнд. - Не верю я, чтобы эти типы угомонились.
- Спасибо, - тихо проговорил Генри. - Я ухожу...
- Погоди! - Джонни пристально посмотрел на юношу и задумался. - Ведь все это вранье, да? Ты ведь не мог... с дикими?..
Кровь бросилась в лицо Генри Гривсу.
- Конечно... Чтобы я... - выдавил он, стараясь не смотреть на Рэнда.
- Ну, то-то... - с облегчением кивнул Джонни. - Ладно, давай лапу. Фу, черт, как зовут-то тебя? До сих пор не знаю.
- Генри Гривс, - не поднимая глаз, произнес юноша. Сдавив твердую ладонь, он повернулся и пошел к двери, которая вела в жилые комнаты "Веселого китобоя".
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ГЛАВА ПЕРВАЯ,
в которой Генри подводит итог месяцу, прожитому среди маори
Собачья грызня за стеной хижины становилась все яростней, и Генри понял, что спать больше не придется. Желтая полоска, падающая из прорези окна, уже спустилась со стены на глинобитный пол. Это означало, что утро наступило давно и что Генри Гривс опять нарушил свой зарок: вставать, как вся деревня, с первыми лучами солнца.
Сбросив одеяло, Генри вскочил с циновки и поднял валявшийся у бревенчатой стены камень - обломок старого топора. Быстро пересек хижину, перешагнул высокий порог и боком выбрался наружу. Свернув за угол, он с удовольствием запустил камнем в противную остроухую собачонку, которая рвала кость у огрызавшегося пса. Собаки кинулись в стороны, а Генри потянулся и зевнул.
- Хаэре маи, Хенаре!
Генри тряхнул головой и обернулся.
- Хаэре маи, Катау, - с улыбкой отозвался он.
Но молоденькая женщина в пестрой юбочке, на секунду оторвавшаяся от плетения циновки, чтобы поздороваться с маори-пакеха, не смотрела в его сторону. Ее темные, припухшие в суставах пальцы ловко перебирали полоски льна, которые спускались с веревки, натянутой меж двумя жердями. На коленях у женщины сидел голый малыш, трехлетний сын Катау и Те Репо - воина, погибшего полтора месяца назад в битве с ваикато. Хижина Те Репо - ближайшая к той, где живет желтоволосый друг Тауранги, и по ночам Генри иногда слышит приглушенный плач и причитания молодой вдовы.
Пятая неделя пошла с того дня, как Гривс-младший поселился среди нгати. Пятая неделя - уже месяц, а Генри до сих пор не покидает ощущение неправдоподобности всего, что он видит, слышит и, больше того, - что делает сам. Мир маори, казавшийся со стороны таинственным и романтичным, вблизи оказался грубее, скучнее и проще. Но странное дело, эта обыденная проза и была недоступна пониманию.
Например, он никак не мог разобраться в том, были ли маорийцы свободными и равноправными хозяевами своих земель и богатств?
С одной стороны, выходило, что были. Генри своими глазами видел, как все взрослое население, включая и семьи вождей, расчищало под будущие угодья участок, поросший кустарником и старыми соснами. Сотни людей - и Генри был в их числе - валили деревья, рубили и жгли сучья, словом, трудились сообща, в поте лица отвоевывая у леса землю для всего племени. А потом поле было поделено между всеми одиннадцатью фанау - многолюдными группами родственников, которые жили по соседству друг с другом. Осенью члены фанау сообща уберут урожай и справедливо поделят его.
Генри слышал от Тауранги, что после сезона войн все племя будет плести новую общинную сеть. С нею нгати выйдут на морской промысел, ибо рыбы в реке в последние годы стало меньше.
И земля, и большая сеть, и три военные лодки - каждая на шестьдесят гребцов - принадлежали всему племени. И даже всесильный Те Нгаро не смел распоряжаться ими, не спросив согласия у народа.
Поражало и другое: насколько охотно и бескорыстно нгати помогали на тяжелых работах своим родственникам, друзьям и соседям. Это считалось у них делом обычным, ибо каждый маориец знал, что в любую минуту такая же поддержка будет оказана и ему.
Да, как будто очень многое в их жизни было идеальным: свободные люди работали на общей земле, помогали друг другу и на равных пользовались плодами своего труда.