Но доктор Нокт не выглядел хоть чуточку оскорбленным словами мальчишки. Скорее, слегка заинтригованным. И тем не менее он вернулся к своим процедурам: выдавил еще пару капель красной жидкости, после чего убрал пипетку и заткнул флакон пробкой. Затем, достав из саквояжа очередную склянку и марлевый тампон, он принялся растирать бесцветной, пахнущей металлом жидкостью щеки девочки, ее шею и ключицы.
– Если бы я не был доктором, – сказал доктор Нокт, – то откуда бы у меня взялось столько… полезных вещей?
– Не знаю, – ответил Финч с вызовом. – Украли где-то?
– Какой озлобленный мальчик, – с улыбкой проворчал доктор. – К сожалению, у меня нет лекарства от озлобленности.
– Тогда, может, у вас есть лекарство от вранья? Вы ведь не случайно здесь оказались прямо перед бурей. Вы специально сюда заявились. И я знаю, зачем вы пришли.
– Неужели? – с прежней беззаботностью спросил доктор. – Ну тогда, – он поднял резкий взгляд на мальчика, и в его глазах впервые промелькнула угроза, – тебе стоит задуматься, следует ли вести себя столь вызывающе с человеком, в чьих руках жизнь твоей подруги.
Это было намного очевиднее прямого признания. Финч понял, что перегнул палку. И испугался. Не за себя – за Арабеллу.
– Я знаю, что вы пришли не за ней, – проговорил он дрожащим голосом. Доктор глядел на него выжидающе, с недоброй улыбкой, и мальчик продолжил: – Что вы хотите от меня?
– Чтобы ты держал рот на замке, – негромко сказал доктор. – Твои детские… – он сделал выразительную паузу, –
– Д-да, – сбивчиво ответил Финч.
– Я на всякий случай уточню: ты меня понял, Финч?
Мальчик уже собирался было снова утвердительно ответить, но тут рядом внезапно появился констебль Перкинс с ворохом пледов в руках.
– Что ты должен понять, Финч? – спросил он.
Пока мальчишка не сглупил и что-то не ляпнул, доктор сам ответил и при этом, разумеется, солгал:
– Я тут объяснял вашему Финчу, как именно ему следует заботиться о мисс Джей.
Констебль жалостливо поглядел на девочку и передал доктору пледы:
– Она поправится?
– Разумеется. – Доктор кивнул и принялся умело заворачивать Арабеллу в пледы, отчего она напомнила Финчу луковицу наоборот. – Нужно провести еще парочку кое-каких процедур, и можно будет отнести ее в квартиру. Мисс Джей нужно согреться и отдохнуть как следует. Я растер ее конечности «Средством Фиббиша» и дал ей «Согревин Блумнехта». Но на деле она была не так плоха, как это выглядело, когда дети только вернулись. Девочка хоть и замерзла довольно… гм… существенно, что-то все же не давало ей окоченеть. И я никак не могу понять что…
– И вы объясняли Финчу, как ей помочь?
– Так и есть, – кивнул доктор Нокт. – Нужно завернуть ее еще в несколько пледов или одеял и дать ей теплый сладкий чай – лучше всего еловый, но в принципе сгодится какой есть.
– А почему она не приходит в себя? – спросил констебль.
– Я дал ей снотворное, – сказал доктор. – Пусть немного отдохнет. Все-таки она попала в бурю – это слишком сильное испытание и потрясение для ребенка. Я оказался возле вашего дома на полчаса раньше, да и то меня потрепало как следует. Что касается второго больного, – он поглядел на мальчика, – то он наотрез отказывается лечиться.
– Никакой я не больной, – пробурчал Финч.
– Да, ты та еще заноза, – согласился полицейский. – Доктор, вы не будете против, если мы с Финчем отойдем ненадолго?
– Разумеется, – кивнул доктор Нокт. – Мальчик, как ни странно, выглядит так, словно пробыл в метели всего пару минут и быстро пришел в себя. Ну а мне еще нужно проверить температуру мисс Джей.
Мистер Перкинс поманил Финча за собой, и они подошли к лифту. Стул мистера Поупа пустовал – видимо, лифтер сейчас кого-то доставлял наверх. Стрелка над решеткой указывала на цифру пять.
Констебль хмурился, и Финч понял, что сейчас начнется допрос. Так и произошло.
– Миссис Поуп сказала, – начал мистер Перкинс, – что вы и мисс Джей в последнее время часто ходите куда-то одни, надолго и даже в весьма позднее время.
Финч молчал и глядел в пол. Констебль продолжал:
– К тому же вот это, – он кивнул на бессознательную Арабеллу. – Думаешь, я не понял, что никакого печенья нет? Это был код. А коды применяются только в случае различных тайных авантюр. И уж точно не имеют отношения к походам в кондитерские лавки. Куда вы ходили на самом деле? Куда эта женщина вас посылала?
Финч испуганно поглядел в потолок, словно ожидая увидеть пару растущих из него ушей. Он даже подумал на мгновение, что, может, лучше признаться во всем. Но тут же вспомнил, что в таком случае миссис Чаттни мгновенно доложит констеблю об их проделках. А констебль, как помнится, уже обещал арестовать его, если он станет нарушать правила.
– Мы ходили за печеньем, сэр, – сказал Финч.
Мистер Перкинс пристально поглядел на него и осуждающе покачал головой. Видимо, он понял, что ничего иного не добьется. Но расспросы не прекратил:
– Также миссис Поуп сказала, что ты ходил куда-то с мадам Шпигельрабераух ночью. Куда именно?
– Просто сопровождал ее на прогулку с ребенком.
– Ночью?