– Меня разочаровало не их занудство,
–
– Да. Разве вы не видите, что это просто детское преступление?
– Так вы знаете, кто украл облигации?
– Знаю.
– Но тогда… мы должны… почему же…
– Не путайте и не заводите сами себя, Гастингс. Сейчас мы ничего делать не будем.
– Но почему? Чего еще вы ждете?
– «Олимпию». Пароход должен вернуться из Нью-Йорка в четверг.
– Но если вы знаете, кто украл облигации, то зачем ждать? Ведь преступник может сбежать!
– На один из южных островов, с которых нет выдачи? Нет,
– Боже мой, Пуаро! Я бы заплатил приличную сумму, чтобы хоть раз увидеть, как вы опростоволоситесь – всего только один раз. Вы невероятно самоуверенны!
– Не надо злиться, Гастингс. Я ведь вижу, что иногда вы почти ненавидите меня! Увы, мне приходится расплачиваться за свое величие…
Маленький человечек надулся и так комично вздохнул, что я не смог не рассмеяться.
Четверг мы встретили в вагоне первого класса компании «Лондонские и Северо-Западные железные дороги», направлявшемся в Ливерпуль. Пуаро наотрез отказался посвятить меня в свои подозрения и умозаключения. Он ограничился тем, что выразил удивление по поводу того, что я абсолютно
Когда мы прибыли к причалу, возле которого был пришвартован трансатлантический лайнер, Пуаро превратился в оживленного и проницательного человека. Мы опросили четырех стюардов, спрашивая о «друге» Пуаро, который прибыл в Нью-Йорк 23-го.
– Пожилой джентльмен в очках. Почти полный инвалид, редко выходящий из каюты.
Описание подошло некоему мистеру Вентнору, который занимал каюту С24, расположенную рядом с каютой мистера Филипа Риджуэя. Я был здорово взволнован, хотя так и не понял, каким образом моему другу удалось узнать о существовании мистера Вентнора.
– Скажите, – воскликнул я, – этот джентльмен был одним из первых, кто сошел на берег в Нью-Йорке?
Стюард отрицательно покачал головой.
– Ни в коем случае, сэр. Он был одним из последних.
Я почувствовал себя совершенно убитым и увидел, что Пуаро улыбается, глядя на меня. Он поблагодарил стюарда, банкнота перешла из рук в руки, и мы отбыли.
– Все это очень здорово, – в сердцах заметил я, – но последний ответ полностью разрушил вашу теорию, хотите улыбайтесь, хотите нет.
– Как всегда, вы ничего не замечаете, Гастингс. Последний ответ как раз полностью подтвердил мою теорию.
Я в отчаянии воздел руки.
II
В поезде, на котором мы возвращались в Лондон, Пуаро какое-то время сосредоточенно писал, а затем положил написанные листки в конверт.
– Вот, для нашего доброго инспектора Макнила. Мы оставим это в Скотленд-Ярде, когда будем проезжать мимо, по дороге в ресторан «Рандеву», где мы будем сегодня иметь честь отобедать с мисс Эсме Фаркуар.
– А как же Риджуэй?
– А что Риджуэй? – спросил Пуаро с блеском в глазах.
– Но ведь вы не думаете… вы же не можете…
– Вы становитесь все более и более непоследовательным, Гастингс. Я-то как раз
– Думаю, что мисс Фаркуар не поняла бы этого очарования.
– Возможно, вы и правы. Поэтому все, что ни делается, – к лучшему. А теперь, Гастингс, давайте еще раз рассмотрим все дело. Я вижу, что вам не терпится это сделать. Запечатанный сверток исчезает из чемодана и растворяется, как сказала мисс Фаркуар, в воздухе. Давайте отбросим теорию о воздухе, так как с настоящим уровнем развития науки она маловероятна, и подумаем, что же могло произойти в действительности. Все говорят о невозможности того, что сверток был перенесен на берег…
– Да, но мы знаем…
– Может быть,
– Вы хотите сказать, что его обернули пробкой?
– Нет, без пробки.
Я окаменел.
– Но ведь если облигации выбросили за борт, то их не могли продавать в Нью-Йорке.
– Ваши мыслительные способности меня восхищают, Гастингс. Облигации продавались в Нью-Йорке, поэтому их не выбрасывали за борт. Видите, к чему это нас привело?
– К тому, с чего мы начали.