— Мэй, он видит всех и всегда. Точнее говоря, чувствует. Тем более на красной земле, она прекрасный проводник. Но Дэр… Он исчез.
Сердце готово было выпрыгнуть из груди и помчаться в чащу вперед меня.
— Надо искать его. Воинов опросили?
— Уэйтн видел его выезжающим два часа назад. Брат должен бы уже вернуться.
— Туда поехали? — спросила я. Голос звучал глухо и спокойно.
— Да. Бирн и несколько ребят. Ты поможешь мне обыскать поместье? Мало ли…
Я кивнула. Это было первое недоброе утро за несколько недель.
Мы прошлись по всему дому, посетили сад, озера и вольеры. А когда пришли к стае, Одинокий встретил нас горестным воем. Вот тогда-то я и поняла, что мир вывернулся наизнанку.
Волк глядел мне в глаза пустым взором оставшегося без вожака зверя. Дабы не поддаться страху, я день напролет носилась по округе вместе с младшим. Мы посетили все места, где Дэр мог остановиться, побывали в деревне. Нет, там его не видели.
— Что-то могло случиться по пути туда? — задумчиво произнес Бирн. — Тщательно осмотрим дорогу.
Чем мы и занимались до ночи, но, когда стемнело, я отказалась возвращаться домой.
— А вдруг мебраз? Вдруг Дэр ранен и ждет помощи? Я не лягу в постель, пока мы не прочешем лес частым гребнем! И не смотри так на меня, Бирн!
— Возвращайся, — кивнул Бэйт. — Мы здесь управимся. Остальные ждут вестей — расскажи обо всем.
Бирн не стал спорить, и, попрощавшись, с двумя воинами отправился в поместье. Мы же свернули на одну из звериных троп. Просто так, на случай, и вдруг моё кольцо затрепетало.
— Дэр!!! — заорала я на всю чащу.
Впереди, в сугробе… Нет, это был не он. Его пальто. Я бухнулась на колени, схватила знакомую, холодную одежду… и тотчас испачкалась.
— Кровь, — прошептал Уэйтн. — Волков сюда!
Одинокий и Млечная уже и сами подбежали, и, обнюхав снег, грозно зарычали куда-то в кусты. От зверей исходил жутковатый красный цвет, хотя прежде волки отдавали золото. Мы ринулись следом за ними через сугробы. Я не обращала внимания на ветви, бьющие по лицу, мне было все равно, что в сапоги забился снег, что одна перчатка осталась висеть на кусте…
В ветвях застрял амулет Цахтала. И он был молчалив, как никогда. Ни мерцания, ни движения — пустота обычного украшения. Трясущимися руками я сняла его, надеясь уловить хоть что-то, но, живой прежде, теперь он был мертв. Боже, помоги! Я сжала зубы, чувствуя, как лес перед глазами поплыл.
Ноги сами понесли меня вперед, на поляну. Острые края впивались в ладонь, и я нарочно сжимала подвеску всё крепче. Очень часто боль спасает от безумия, помогает дышать.
— Стой, Мэй! — приказал Бэйт. Не думала, что он способен на такой властный тон. — Здесь была борьба. Ты затопчешь следы. Уэйтн, посмотри.
Мужчина приблизился, и в свете светляков мы различили следы. Человеческие и звериные.
— Что это? — пробормотал воин. — Не понимаю… Не медвежьи и не волчьи. И это точно не мебраз. — Он поглядел в сторону. — Поединок был долгий и жестокий. Один человек, один зверь. Там кровь.
Я рванула в сторону, к сугробу, из которого что-то торчало. Ленты. Подарки… В кровавом снегу яркие радости для детей. Я смотрела на них, не отрываясь. Сейчас нельзя было реветь, да и слезы куда-то исчезли.
— Идем дальше? — повернулась я к ребятам.
Мужчины поглядели на меня, повесившую на шею амулет Цахтала. Дэр говорил, что вещь могла повести себя непредсказуемо — помочь или, наоборот, навредить, — но сейчас око великого зверя молчало.
— Мэй, это будет долгий путь, — откашлялся Бэйт. — Ты выдержишь?
— Да, — коротко ответила я. — Пешком пойдем?
Он кивнул.
— Да. Так удобнее, хотя и медленней. Вы, — приказал он двум воинам, — останьтесь здесь и хорошенько осмотрите поляну — вдруг мы чего-то не заметили?
— Сделаем, Бэйт, — кивнул один из парней.
— Туда, — сказал Уэйтн. Больше меня ни о чем не стали спрашивать.
Мы шли всю ночь. Следы крови удалось проследить до реки, но ни на том берегу, ни вдоль воды они не шли.
— Он не мог просто упасть сюда. А если упал, его по любому унесло к озеру, — сказал Бэйт. — Идемте.
Я совсем не чувствовала усталости, порой даже обгоняла мужчин. И только волки всё время бежали впереди. Они втягивали воздух и поминутно рычали, и цвет преданных зверей оставался темно-красным.
Это было незнакомое озеро — тихое и не поддавшееся морозу. Бэйт и Уэйтн скинули верхнюю одежду.
— Здесь бьют горячие ключи, не замерзнем, — сказал Бэйт. — И, возможно, что-то удастся увидеть на дне…
Он снова откашлялся.
— Посмотрите, — кивнула я. — А я пройдусь по берегу, вдруг какие-то вещи найду.…
Что, впрочем, делать было бесполезно — я знала, что ни ребята, ни я больше ничего не отыщем. Дэр пропал бесследно, и даже чуткие волчьи носы не могли унюхать запах его боли.
Глава 11
Глава 11
Мы искали его повсюду, побывали в деревнях и в горной хижине. Даже просили о встрече Солнечных, думая, что Дэра унесло в их сторону. Но посланец от Сварта сказал, что ни один Магици на их территории не появлялся.