На мое счастье, как раз в эту минуту машинисты сцепились с каменотесами, и в суматохе мне удалось собраться с мыслями. Двое драчунов подкатились нам прямо под ноги, опрокинули наш столик, a когда порядок был водворен, я уже знал, что сказать.
-- Мы, господин Жюрель, нынче ночью уезжаем из Бельвиля, навсегда уезжаем. Так вот, я рассчитывал, не можете ли вы помочь нам с пропуском...
-- И это все?
Не особенно-то ловкий код с моей стороны: сейчас покинуть Париж -- дело двух-трех дней. To, что я не заломил настоящей цены, снова насторожило шпика. Ho тут меня осенило:
-- B Рони такие опустошения из-за войны... Если я хоть чего-нибудь сумею привезти, чтобы дом починить, подкупить инвентаря, семян... сумма-то, в сущности, небольшая!..
-- Наконец-то,-- торжествующе вырвалось y него. Потом cyxo: -- A что ты-то предлагаешь?
-- Чего?
-- Хватит ломаться! Что продаешь?
-- Флуранса.
-- Опоздал. Я знаю, где он.
Кинув беглый взгляд на входную дверь, он шепнул мне:
-- Вот тебе и способ доказать, что ты ведешь честную игру. Скажи мне, rде он скрывается?
-- Так вот и сказать, задаром? Hy нет!
-- Я же тебе толкую, что знаю где! Что ж, как угодно, прощайте, молодой человек!
Он уже поднялся из-за стола.
-- B квартире господина Валькло, на втором этаже виллы Дозор.
Жюрель со вздохом облегчения pухнул на стул:
-- Hy, в добрый часl Слушай, мужичок, если y тебя есть еще что продать, за ценой я не постою.
-- Есть то, что вы без меня не раздобудете, если далее Флуранса aрестуют.
-- Что?
-- Его секретные бумаги. Он даже дар речи потерял.
-- A... a... Можно на них хоть взглянуть?
При мне как раз было несколько листков, нацарапанных вождем мятежников, он дал мне их перебелить. Жюрель буквально вырвал их y меня из рук. Нацепил очки, вытащил из кармана бумажку и сравнил почерк Флуранса с тем, что было написано там. Убедившись в том, что записи подлинные, он быстро пробежал их, удовлетворенно урча:
-- ...Все имена здесь... И доказательства тоже! За одно это их можно подвести под расстрел! Ловко сработано, Флоран...-- Тут он убрал очки, a листки спрятал в карман.-- Разумеется, это только так, для затравки? Беги и принеси все прочее.
Вот это меня никак не устраивало.
-- Теперь-то хоть вы мне верите?
Отныне наши судьбы связаны навеки, Жюрель снизошел мне это объяснить. Если, себе на беду, я продам его красным, я погибну с ним вместе, достаточно ему будет предъявить те бумажки, которые я ему дал.
-- Тогда пойдемте со мной, господин Жюрель! Еще немного, и я бы в ноги ему повалился.
-- Иди принеси остальное, я тебя здесь подожду, не бойся.
-- Ho... но там y них еще бомбы! И оружие... Я готов был пообещать ему все что угодно, и "Жозефину" с "Покровом" в придачу.
-- Надеюсь, они их не перепрятали?
-- Пока нет, но надо спешить,-- сказал я и поднялся со стула.
И он пошел за мной, правда не без колебаний. Пока мы шли от таверны до арки, я лихорадочно обдумывал все мыслимые и более или менее правдоподобные доводы, которые помогли бы уговорить его, если он вдруг побо
ится войти в тупик. A тем временем наш добряк, господин Жюрель, шагал со мною рядом, полуобняв меня за плечи, и спокойненько и очень громко разглагольствовал о дождливой и хорошей погоде. На ходу он бросил даже какую-то не совсем пристойную шуточку торговке рыбой Флоретте, которая закрывала ставнями свою витрину, где выставлен был мешок с бобами да две палки ослиной колбасы.
-- Как? Это здесь? -- проблеял он.
Только на пороге слесарной его взяло сомнение. Дрожа всем телом, он ухватил меня за локоть, но было уже поздно: дверь была распахнута и с десяток рук вцепились в моего милейшего спутника.
Когда зажгли свечи, я увидел, что Жюрель лежит на полу, туго связанный веревками. Он хныкал и приговаривал своим прежним, добродушным голоском:
-- Hy-ну, ребятки! Что случилось? Флоран, объясни же своим дружкам...
-- Долго же ты возился! -- проворчала Марта.
-- Думаешь, легко было?
-- Знает он, где Флуранс?
-- Знает, знает!
-- Ведь ты же мне сам сказал,-- возмутился мой приятель.
-- Как, по-твоему, успел он сообщить или нет? -- приступала ко мне наша смугляночка, не обращая ни малейшего внимания на вопли Жюреля, уверявшего, что я-де лучший шпион господина Kpесона.
-- Боюсь, что успел кое-что передать. И я вкратце рассказал о разговоре, происшедшем y окна таверны Денуайе.
-- Больше он ничего не знает?
-- Знает. Пришлось ему показать записки Флуранса, где перечислены имена и все такое прочее!
-- Тем хуже для него!
-- Что ты имеешь в виду?
-- Да ничего, Флоран. Иди запрягай Бижу.
-- Ведь нужно еще Флуранса предупредить!
-- Давным-давно предупредили. Он уже далеко.
-- Все равно шпики могут нагрянуть!
-- Сразу не нагрянут, они в Бельвиль поодиночке боятся HOC показать. A может, и вовсе не придут.
-- Положим!
-- Есть y нас одно средство их отпугнуть. A тем временем наш лленник перешел от стенаний к обороне.
-- Я чуял, что тут нечисто... Слишком уж все хорошо получалось! A ты, змееныш проклятый, обдурил меня совсем, когда плату потребовал. Ox, видать, старею я...
Тут вошли Жюль и Пассалас. И cpasy же поднесли фонарь к толстому носу Жюреля.