Читаем Пушкин – пророк-вестник полностью

Я желал бы, чтоб Назорой

Ты старалася меня

Удержать умильным взором.

Иль седым Опекуном

Легкой, миленькой Розины,

Старым пасынком судьбины,

В епанче и с париком,

Дерзкой пламенной рукою

Белоснежну, полну грудь…

Я желал бы… да ногою

Моря не перешагнуть,

И, хоть по уши влюблённый,

Но с тобою разлучённый,

Всей надежды я лишен.

Но для чего же написано стихотворение? Для передачи его возлюбленной? Возможна ли такая передача крепостной актрисе? Не повлечёт ли для неё беды? И вот тут возникает вопрос, а не является ли это стихотворение пробой сил в сокрытии с помощью шифровки своих мыслей. Вот пример… «Я желал бы Филимоном… взяв Анюты нежну руку». Для непосвящённого – почти что бессмыслица, а для посвящённого…

Во времена Пушкина часто шла на сценах столичных театров музыкальная комедия композитора и дирижёра Михаила Матвеевича Соколовского (1756 – ?) по пьесе драматурга-сатирика Александра Анисимовича Аблесимова (1742-1783) «Мельник – колдун, обманщик и сват», впервые увидевшая свет ещё 1779 году и особенно популярная в конце XVIII века. Главные герои – влюблённые Филимон и Анюта, женитьбе которых мешает мать Анюты. Вот потому-то и говорится «изъяснять любовну муку».

Имеют свой подтекст и другие имена, упомянутые в стихотворении, причём ныне не все можно раскрыть с точностью. Например, как объяснить, что значит удержать Назорой – персонажем из оперы итальянского композитора Антонио Саккини (1730-1786) «Осмеянный скупец». Содержатся намеки и на оперу Вольфганга Моцарта (1756-1791) «Похищение из Сераля», вышедшую на сцену в 1782 году и на оперу В.А. Пашкевича, «Февей», премьера которой состоялась в 1786 году. Эта опера написана на одну из двух популярных в ту пору аллегорических сказок Екатерины Великой, которая называлась «Сказка о царевиче Февее».

То есть Пушкин использовал персонажи из этих и других постановок, которые посмотрел в свои лицейские годы и которые чётко отложились в его цепкой памяти.

Ну а завершается это довольно длинное стихотворение строками…

– Кто же ты, болтун влюблённый? –

Взглянь на стены возвышенны,

Где безмолвья вечный мрак;

Взглянь на окна заграждены,

На лампады там зажжены…

Знай, Наталья! – я… монах!

Некоторые биографы Пушкина объясняют последнюю строку «Знай, Наталья! – я… монах» – тем, Пушкин часто называл Царскосельский лицей монастырём, ну и потому в стихотворении именовал себя монахом. Но существует и другое, более глубокое объяснение. Пушкинцы, знакомые с тайными знаниями поэта, полагают, что в стихотворении «К Наталье!» «зашифрована радость Александра Сергеевича Пушкина от того, что он стал служителем новой науки – священного тайного знания, что выражено в словах: «Знай, Наталья, – я монах!».

Представьте себе, что с вами случилось какое-то событие, которое наполняет сердце не только гордостью. Наполняет необыкновенной радостью, которой хочется поделиться с друзьями, со всеми близкими людьми. Но есть обстоятельства, не позволяющие это сделать. Необходимо держать это событие в строжайшем секрете. А случившееся буквально будоражит душу, наполняет её до краёв, и радость рвётся наружу. И тогда рождается стихотворение. Но и в стихотворении, даже притом условии, что поэзия не проза, что поэзия – разговор образами, прямо о случившемся не скажешь. Вот тогда-то и помогают иносказания…

Биограф-пушкинец пишет:

«Пушкин в свои 14 лет (золотое сечение всей его жизни в 38 лет) так и записал в дневнике о своих открытиях: «1813. Лицей. Открытие».

Интересное замечание сделано в комментарии…

«Не в образе ли загадочной Натальи прячется эта премудрость в стихотворении юного Пушкина «К Наталье» (1813) – «В первый раз ещё, стыжуся, В женски прелести влюблён. Целый день, как не верчуся, Лишь тобою занят я; Ночь придёт – и лишь тебя вижу я в пустом мечтаньи… Я один в беседке с нею, Вижу… девственну лилею, Трепещу, томлюсь, немею… И проснулся…»? Поэтическая традиция давно сопоставляет состояние непосвященного ума со сном, а посвящение – с пробуждением. Это относится как к отдельным людям, так и к целым народам. Вспомните «Спящую красавицу», «Руслана и Людмилу», «Сказку о мёртвой царевне и семи богатырях».

И это ещё не всё. По мнению авторов книги «Русский пророк Пушкин», смысл стихотворения заложен в строках…

…Завернувшись балахоном,

С хватской шапкой набекрень

Я желал бы Филимоном

Под вечер, как всюду тень,

Взяв Анюты нежну руку,

Изъяснять любовну муку,

Говорить: она моя!

В книге читаем: «По греческой мифологии Филимон с супругой гостеприимно приняли у себя нищих странников, оказавшихся впоследствии могущественными Зевсом и Гермесом. За это Филимон и супруга его стали жрецами храма, возникшего на месте их дома».

Удивительно то, что совсем ещё юный Пушкин, можно сказать, отрок, оперировал не только полученными от волхва тайными знаниями, но и демонстрировал свои уникальные познания мифологии, истории, литературы.

Но что же всё-таки за тайные знания получил Пушкин и каким образом он их получил?

Я уже упоминал о встрече с волхвом, переменившей всю жизнь Пушкина. Теперь остановлюсь на этом событии подробнее.

«Что было и что будет вновь…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

10 мифов о России
10 мифов о России

Сто лет назад была на белом свете такая страна, Российская империя. Страна, о которой мы знаем очень мало, а то, что знаем, — по большей части неверно. Долгие годы подлинная история России намеренно искажалась и очернялась. Нам рассказывали мифы о «страшном третьем отделении» и «огромной неповоротливой бюрократии», о «забитом русском мужике», который каким-то образом умудрялся «кормить Европу», не отрываясь от «беспробудного русского пьянства», о «вековом русском рабстве», «русском воровстве» и «русской лени», о страшной «тюрьме народов», в которой если и было что-то хорошее, то исключительно «вопреки»...Лучшее оружие против мифов — правда. И в этой книге читатель найдет правду о великой стране своих предков — Российской империи.

Александр Азизович Музафаров

Публицистика / История / Образование и наука / Документальное
Кафедра и трон. Переписка императора Александра I и профессора Г. Ф. Паррота
Кафедра и трон. Переписка императора Александра I и профессора Г. Ф. Паррота

Профессор физики Дерптского университета Георг Фридрих Паррот (1767–1852) вошел в историю не только как ученый, но и как собеседник и друг императора Александра I. Их переписка – редкий пример доверительной дружбы между самодержавным правителем и его подданным, искренне заинтересованным в прогрессивных изменениях в стране. Александр I в ответ на безграничную преданность доверял Парроту важные государственные тайны – например, делился своим намерением даровать России конституцию или обсуждал участь обвиненного в измене Сперанского. Книга историка А. Андреева впервые вводит в научный оборот сохранившиеся тексты свыше 200 писем, переведенных на русский язык, с подробными комментариями и аннотированными указателями. Публикация писем предваряется большим историческим исследованием, посвященным отношениям Александра I и Паррота, а также полной загадок судьбе их переписки, которая позволяет по-новому взглянуть на историю России начала XIX века. Андрей Андреев – доктор исторических наук, профессор кафедры истории России XIX века – начала XX века исторического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова.

Андрей Юрьевич Андреев

Публицистика / Зарубежная образовательная литература / Образование и наука