Читаем Пусть это вас не беспокоит полностью

Маллену наконец удалось справиться со своим карманом, и он извлек наружу принадлежавшую ему руку. В свете утреннего солнца блеснула серебристая сталь наручников.

— Я пытаюсь понять, какой у вас размер, — лучезарно пояснил Маллен. — Сдается мне…

Франсуаз продолжала смотреть на него, а он на нее.

— Этим утром мне стало известно, что ваши люди некоторое время следят за одним мошенником по имени Уесли Рендалл, — пояснил Маллен. — Поэтому, раз вы оказались замешаны в ряд нарушений…

Я громко прокашлялся.

— У вас грипп?

Длинная фигура Маллена развернулась ко мне. При этом его правая рука все еще продолжала сжимать запястье моей партнерши.

Франсуаз резко выдернула руку, и инспектор чуть не потерял равновесие.

Мне на хватало еще того, чтобы сейчас он упал на мою партнершу, и они устроили кучу-малу под столом.

— Если вы уже закончили веселиться, инспектор, — сухо произнес я, — то, может быть, мы приступим к делу. Надеюсь, вы еще не успели забыть, что вчера в вашем присутствии неизвестный снайпер убил человека.

Со злорадным удовольствием я наблюдал, как лицо Маллена вытягивается, а крупные зубы постепенно очищаются от налипшей на них улыбки.

— Вы готовы разговаривать, инспектор? — я не смог сдержать своих чувств, однако не был уверен, что в них преобладало — злость или насмешка. — Или попросить Гарду принести вам погремушку.

Маллен полностью развернулся ко мне и непроизвольно вытянулся в струнку, но, естественно, не от избытка почтительности.

Иногда меня ставит в тупик, как наша полиция ухитряется раскрывать хоть какие-то преступления.

— Мне передали, что вы хотели меня видеть, — произнес он, немного растягивая слова.

Это прозвучало следующим образом. Я инспектор полиции департамента Лос-Анджелес, и выполняю свой долг перед налогоплательщиками. Однако если двое частных детективов, которым платит один из самых богатых людей Калифорнии, только позовут — как я, бросив все свои дела, очертя голову ринусь к ним.

В тот момент я был готов к тому, чтобы добавить к его синяку еще один — для симметрии.

— Что вы уже успели сделать? — спросил я.

Времени оставалось совсем немного, а полицейский только начинал входить во вкус.

Возможно, главная проблема Маллена состояла в том, что он казался себе остроумным.

В кабинет вошла Гарда с подносом, на котором стояли кофейник, несколько чашек и вазочка со сливками. В другой руке она держала распылитель для удаления пятен и тряпку.

— Прежде чем обсудить с вами эту проблему, — все так же протяжно произнес Маллен, — я хотел бы задать вам один вопрос. Почему вы так уверены, что человек, которого мы разыскиваем — это доктор Бано?

Он с благодарностью принял у Гарды чашку, я отказался. Еще мне не хватало чая с булочками.

— Я не вижу, какой интерес это может представлять для вас, инспектор, — ответил я. — У нас есть собственные методы для того, чтобы получать информацию, уверен, у вас тоже… Положим, я скажу, что Дон Мартин — или даже ваша разлюбезная Гарда — находились в тот момент поблизости и все видели. Что с того? У меня есть веские основания предполагать, что человек, которого вы разыскиваете — доктор Бано. Но, судя по всему, вам так и не удалось его найти.

— Это большой город, — флегматично пояснил Маллен, прихлебывая кофе. Он болезненно сморщился, когда потревожил разбитую скулу.

Я был просто счастлив узнать это.

11

— Где вы расположили своих людей? — спросил я.

— Мистер Мартин будет находиться в одной машине со мной, так мы сможем скоординировать наши усилия. — Маллен сделал несколько шагов по комнате, и чашка в его руке опасно накренилась над картой на моем столе. — Я проинструктировал офицеров из дорожной полиции, здесь у нас не будет проблем. Выделено пять патрульных вертолетов. Это все, чего я смог добиться. Однако…

Франсуаз сидела в своем кресле. Она не слушала нас. Даже бесцеремонные выходки Маллена были для нее отодвинуты на задний план. Единственное, что полностью занимало ее в тот момент — это чашка кофе в руках.

— Вертолеты должны находиться здесь, здесь и здесь, — произнес я, тыкая карандашом в крестики на карте. Маллен, соглашаясь, задумчиво жевал губами.

— Необходимо поставить сюда патрульную машину на случай, если придется ехать по хайвею, — продолжал я.

Если бы Маллен вновь вздумал разбрызгивать кофе по кабинету, это вряд ли бы нанесло карте больший урон, чем карандашные пометки.

— Крайне важно перекрыть эту улицу, — продолжал я. — Вы не согласны?

Маллен смотрел куда-то поверх меня.

— Все это крайне интересно, — сказал он. — Правда, я уже расставил людей. Ваша секретарша вот уже минут десять делает вам какие-то знаки.

Я поднял голову и увидел, что Гарда действительно стоит в дверях и делает страшные глаза. Хотел бы я знать, как она предполагала донести до меня свою информацию, если я даже не смотрел в ее сторону.

В тот день все как сговорились изводить меня.

— Что опять случилось, Гарда? — спросил я, возможно, излишне резко, потому что губки моей секретарши тут же обиженно надулись.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики
Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

dysphorea , dysphorea , Дарья Сойфер , Кира Бартоломей , Ян Михайлович Валетов

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика