Читаем Пусть это вас не беспокоит полностью

— Я настоятельно рекомендую вам немедленно рассказать вашей семье о той благородной роли, которую вы сыграли в истории с драгоценностями, мистер Картер… Это поможет им поднять дух, — я чуть было не сказал «боевой дух», но это было неуместно, — и справиться с трудностями… Устройте семейный совет.

— Вы так думаете? — Джейсон Картер выглядел растерянным как человек, который ищет выход из пылающего дома, и, неожиданно для себя, встречает на заполненной дымом лестничной клетке улыбающегося коммивояжера, утверждающего, что необходимо прямо сейчас купить уникальную супер-щетку — удалитель тараканов.

— Вы не заявляли о пропаже никаких драгоценностей, мистер Картер, — заметил Маллен. — Но если хотите, мы можем прямо сейчас отправиться в участок, и вы оставите там свое заявление. Что было украдено?

— Можете считать, что я этого требую, — произнес я, глядя на банкира. — И сделайте это как можно скорее. Я имею в виду, — теперь вам лучше будет уйти. — Вы требуете, чтобы я заявил в полицию? — озадаченно спросил Картер, глядя на Маллена.

Я взял у него из рук распечатанное послание, осторожно сложил его вдвое и засунул в карман.

— Вам лучше успокоиться, мистер Картер, — произнес я. — Я прослежу за всем. Езжайте домой, поговорите с родственниками, расскажите им правду. К этому времени у меня уже будут новости. Гарда?

Джейсон Картер не собирался уходить. Подобно всем клиентам, он пребывал в глубокой уверенности, что за свои деньги имеет полное право знать, что происходит.

— Вы полагаете, что мне, — начал, было, он, но, к счастью, ему не удалось закончить свою тираду.

Гарда подошла к нему сбоку и крепко взяла за правую руку.

— Не хотели бы вы выпить кофе перед отъездом, мистер Картер? — спросила она, мягко, но, в то же время, властно оттаскивая растерянного банкира вдаль по коридору. — Я покажу вам…

Гарде потребовалось приложить некоторые усилия, чтобы развернуть нашего клиента в нужном ей направлении.

Несколько мгновений я наблюдал за тем, как слегка сгорбленная фигура Джейсона Картера постепенно удаляется прочь, подагрически передвигая ноги и, время от времени, пытаясь высвободить руку из цепкого захвата секретарши.

12

— Хорошая девчонка ваша Гарда, — мечтательно произнес Маллен. Он тоже провожал взглядом удаляющуюся парочку, но его глаза были прикованы не к банкиру. — Все понимает на лету.

— Что-то не замечал этого за ней, — хмуро бросил я. — Ваши люди готовы, инспектор? Мы выезжаем через каких-нибудь полчаса. Вы уверены, что этот человек не сможет прослушивать наши разговоры по рации?

Маллен снова мечтательно улыбнулся, и я со злорадным удовлетворением отметил, что синяк на скуле совсем его не красит.

— Целых полчаса! Я еще успею выпить чашечку кофе. Не беспокойтесь о мерах конспирации, — я распорядился, чтобы все переговоры велись на особой частоте, которая зарезервирована специально для таких случаев. О ней мало кто знает.

На словах у старины Маллена все выходило до смешного просто. Только вот почему-то поймать Юджина Данби он до сих пор не смог.

Полно, относится ли хоть кто-нибудь серьезно к тому, чем мы собираемся заняться?

— Думаю, Гарда уже ждет вас на кухне, — сказал я, обращаясь к Маллену. — Как вы сказали, она девочка умная, и клиентов выпроваживает быстро. Мария испекла пирог с черникой, если хотите.

Не напрягайтесь, инспектор, мы всего лишь собираемся поймать какого-то секретного агента, который уже успел убить больше людей, чем вы выпилили чашек кофе.

Что же касается того, что я отсылал Маллена на кухню, то в этом не было ничего для него обидного; инспектор чувствовал там себя в привычной обстановке, не скованный необходимостью делать красивые разговоры в парадной гостиной чужого и до некоторой степени чуждого ему дома. На кухне же он всегда устраивался, как на своей собственной, и вел долгие проникновенные беседы с прислугой.

Несколько раз мне очень хотелось подслушать, о чем они говорят, но я не стал делать этого, опасаясь, что меня за этим застанут.

— Вы хотите побыть одни! — радостно гоготнул инспектор, и это было последней каплей в чашу моего терпения. Но на этом Маллен не остановился, и, больно пихнув меня локтем в бок, радостно продолжал:

— Понимаю, понимаю, друзья мои. Вам необходимо расслабиться, так сказать, сбросить напряжение, — он сально и как-то гаденько засмеялся, после чего потрепал Франсуаз по щеке и вразвалочку направился по коридору, напевая что-то про себя.

— Ты уверен в том, что делаешь?

Губы Франсуаз были слегка искривлены, что обычно означало ее сомнение в принятых мною решениях.

— Если ты опасаешься, что он слопает весь пирог, то пусть лопнет, — хмуриться дальше я уже не мог, поэтому приподнял одну бровь. — А столовое серебро я спрятал под замок.

Франсуаз фыркнула, и я вновь подумал о том, что следует отучить ее от этой привычки.

— Ты уверен, что Джейсону Картеру ничего не угрожает? Послание не могло прийти к нему само. Или ты на самом деле веришь в каких-то мелких мошенников, которые берут старика на пушку?

Я досадливо отмахнулся.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики
Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

dysphorea , dysphorea , Дарья Сойфер , Кира Бартоломей , Ян Михайлович Валетов

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика