Быстро спуститься, сесть за руль.
Уехать.
Он сделал это.
Кларенс лежит на асфальте, у него нет сил, чтобы встать. Чертов маленький поганец. Может, он что-то сломал?
В нескольких дюймах от него, в сером ограждении фонтана, маленькая свежая щербина от винтовочного выстрела.
Раскаленное солнце, мелкий запах песка и пыли, бесконечное чувство легкости.
Кажется, что я стою в самом центре огромной пустыни, и на много миль вокруг нет ни одного человека, кроме Франсуаз.
На самом деле это огромная стройка.
— Маллен не сможет остановить грузовик, — говорит она, садясь на капот машины. Ее колени раздвигаются, насквозь мокрые брюки облепливают роскошные бедра.
Понимают ли женщины, как вызывающе сексуально они порой выглядят?
— Еще бы, — киваю я.
Я пробую кончиками пальцев металл автомобиля, но он кажется мне слишком горячим, чтобы сесть рядом с Франсуаз. Вместо это я становлюсь перед ней и начинаю задумчиво барабанить по капоту костяшками пальцев.
Ее это раздражает, но она молчит.
— Он не успел перекрыть все выезды со стройки, — безразличным тоном поясняю я. — Доктор Бано заранее знал, что это будет невозможно. Он изучил местность, вычислил маршруты, узнал, какой из секторов будет свободен сегодня.
Франсуаз упирается руками в крышку капота, смотрит на меня. Ее тело слегка откинуто назад, груди вздымают белую блузку.
— Но он не мог предполагать, что на хайвее будет пробка, — говорит она. Она приподнимает правую ногу, упирает носок туфли в мое колено, поправляет обеими руками испачканные мелкой пылью волосы. Я осторожно придерживаю ее ногу, чтобы ей было удобнее, деловитым тоном она продолжает.
— Поэтому группа грузовиков, перевозящих грунт, выбилась из четкого графика. Вот почему он заставлял нас кружить по городу, пока машины не смогли разъехаться.
— Это значит, что он находился где-то там, откуда мог видеть движущиеся грузовики, — говорю я.
Все это уже не имеет значения, но нам доставляет удовольствие говорить об этом. Приятно чувствовать себя очень проницательным. Приятно даже тогда, когда умные мысли приходят в голову немного позже, чем следовало.
А Бано и нужно было — совсем немного.
— Наверняка у него была форма водителя, — говорю я. — Возможно, он даже нанялся на работу или сунул несколько долларов одному из шоферов.
— Маллен сможет отследить грузовик, — говорит Франсуаз.
Верхняя пуговица ее блузки расстегнулась, обнажая тело девушки. Я наклоняюсь и застегиваю ее, чтобы моя патнерша не обожгла кожу. Этот жест кажется мне чересчур благонравно-ханжеским. Я улыбаюсь, она тоже.
Мне хорошо. Хорошо, что закончились эта суета, шум, спешка. Хорошо, что уже не нужно ничего делать, ничего добиваться, никому противостоять. Больше мне не придется играть по навязанным мне правилам, и это мне нравится.
А еще мне доставляет удовольствие просто стоять здесь, говорить ни о чем, слушать ее голос, вдыхать ее аромат.
Если бы еще не эта пыль.
Я говорю:
— Дорожная полиция, несколько вертолетов… И один несчастный грузовик. Проблема лишь в том, что здесь их несколько десятков, и все ездят в разных направлениях. Без сомнения, у Бано уже подготовлено место для перегрузки. Я даю Маллену минут тридцать-сорок, чтобы найти совершенно пустой грузовик. Впрочем, возможно, там останется еще немного глины. Как ты считаешь?
Шум строительных машин нарушается другим, более близким. Над краем дороги показывается большая темно-синяя машина, из нее, пригибаясь, выскакивает инспектор Маллен.
Зачем он пригибается? Это же не вертолет.
На длинном носу Маллена сидят большие темные очки, несколько длинных кустиков волос безуспешно пытаются прикрыть лысину, которая блестит на солнце от пота.
— Мы найдем его, Амбрустер, — ревет инспектор и грузно сбегает вниз по откосу. Мгновение мне кажется, что сейчас он упадет, но Маллену удается удержаться на ногах.
— Мы найдем его!
Полицейские всегда говорят так после того, как упустят какого-нибудь очень опасного преступника.
Дон Мартин тоже выходит из машины, но спускаться явно не собирается. Он облокачивается на полуоткрытую дверцу, поправляет кепку.
Нас всех только что знатно вываляли в грязи.
— Вы же тут были, Амбрустер, — Маллен стоит уже прямо передо мной. — Как все происходило? Что он говорил?
Франсуаз осторожно высвобождает свою ногу из моей руки, опускает ее на испещренную мелкими камешками глину. Я поворачиваюсь, мои брови хмурятся. Инспектор суетится, шумит, что-то говорит, размахивает руками.
Он все портит.
Я расслабленно пожимаю плечами. Какая теперь разница, что именно говорил доктор Бано? В нескольких словах я описываю инспектору то, что имело несчастье случиться. Маллен слушает внимательно, еще немного, и он вытащит из внутреннего кармана свой полицейский блокнот и начнет фиксировать мои показания.
Дону Мартину все это неинтересно, он и не пытается прислушиваться.