— Мы познакомились у входа, — улыбнулся Уесли, и в его голосе несложно было услышать продолжение «с этим шпаненком».
— Джентльмены, — торжественно начал я, хотя не считал таковым ни одного из них. — Небольшая работа, крупные деньги и ласковое солнце Калифорнии — о чем еще можно мечтать в такой прекрасный день?
По скукоженному лицу мистера Медисона было ясно, что ему есть, о чем мечтать в любой день недели, но вслух он этого не произнес.
— Ситуация такова, — я достал большую карту Лос-Анджелеса — не ту, которая подверглась нещадному исчерчиванию этим утром, — и расстелил ее на столе. — Взгляните.
Оба встали и прилежно стали разглядывать скопище неправильных многоугольников, долженствующих обозначать улицы и кварталы мегаполиса…
— В этой точке расположена прогулочная яхта человека, которого зовут Стивен Элко, — я показал кончиком карандаша.
От моего взгляда не укрылось, что Уесли Рендалл на мгновение прищурился, услышав это имя. Медисон никак не прореагировал — он не знал Элко.
— А в этом здании, на окраине Лос-Анджелеса, расположена его контора. Сейчас он там. Два человека находятся в каждом из этих пунктов и следят за происходящим. Где-то в этом районе, — я провел карандашом широкий круг, охватив им значительную часть окраин города, — расположен автомобиль. Возможно, это фургон, возможно, грузовичок. В нем находится то, что мне нужно.
На это раз Уесли Рендалл не стал прищуриваться, но и без этого было понятно — он знал, о чем именно идет речь. Медисон опять остался в неведении.
— В каком бы месте не находился автомобиль, — продолжал я, — он будет двигаться по направлению к яхте. Возможно, скоро мы узнаем точный маршрут, в противном случае подождем его на побережье. Ваши люди, мистер Медисон, должны занять места в этой точке и ждать дальнейших указаний… Поскольку мистер Рендалл знает город, а вы — нет, он отправится с вами и станет вашим консультантом. В случае, если погода у океана окажется слишком жаркой, именно в обязанности мистера Рендалла будет входить сесть за руль грузовика и оттранспортировать груз сюда, ибо он знает расположение улиц. Кроме того…
Вопрос об участии Уесли и Медисона в предстоящей операции стал предметом жаркого спора между мной и Франсуаз, в который то и дело встревала Гарда. Френки полагала, что было бы надежнее обратиться в полицию.
— Джейсон Картер — один из самых крупных налогоплательщиков в городе, — произнесла она. — Стоит ему написать заявление, как все силы штата окажутся в его распоряжении.
Конечно, она была права, однако времени на это уже не оставалось.
— Во-первых, пройдет слишком много времени, пока удастся подготовить операцию силами властей, — возразил я. — Единственное, в чем они проявляют резвость — это когда выстраиваются перед кассой в очередь за зарплатой, и это чрезвычайно мудро с их стороны. Кроме того, вспомни, что вышло из нашей с тобой недавней крупномасштабной операции, в которой были задействованы и дорожная полиция, и отдел по расследованию убийств, и даже парочка вертолетов. Чем больше людей будут охотиться за Бано — выше поднимутся его шансы обвести их вокруг пальца. Если же мы подкатимся с этим предложением персонально к Маллену — он пошлет нас к черту, и кто сможет его в этом обвинить. Он еще не успел обсохнуть с тех пор, как в последний раз сел в лужу по нашей милости.
По изогнутым бровям Франсуаз было видно, что она не в восторге от моего способа решения ситуации, но ничего лучше в голову ей не пришло.
Уесли Рендалл как раз проводил длинным холеным пальцем по линии побережья, когда из дверей раздался радостный голос Гарды:
— Мистер Амбрустер! ОНА пришла!
Я приподнял глаза от стола, ожидая увидеть перед собой по крайней мере королеву Англии. Увы — это оказалась всего лишь Аделла Сью.
Как раз в тот момент, когда я смог наладить все и без нее.
— Майкл, детка, — сказала она, делая шаг вперед. — Мне передали, что ты сбился с ног, пытаясь меня найти. Я здесь — и я вся твоя.
В ее рту, как всегда, перекатывалась жевательная резинка. Это делало голос Аделлы несколько невнятным.
Рендалл и Медисон, стоявшие к ней спиной, как по команде развернулись и уставились на нее.
На Аделле Сью был длинный серый плащ, закрывавший ее тело почти до щиколоток. Это показалось мне странным — в городе стояла жара, и сколь бы лютый мороз не трещал в далеком Солт-Лейк-Сити, у Аделлы располагала достаточным временем для переодевания.
Она сделала несколько шагов вперед, ее пальцы медленно развязывали пояс.
— Есть дело, — буркнул я. — Садись.
— Я думала, ты предложишь мне что-то более интересное, — прошептала она.
Ее пальцы покончили с застежкой, руки распахнули полы плаща.
Если не считать высоких сапожек, охватывавших ее ноги до самых бедер, Аделла Сью была абсолютно обнажена.
Гарда пискнула.
Тишину прорезал восхищенный голос мистера Медисона.
— Вот ведь, — сказал он. — А я думал, все, что болтают про Калифорнию — выдумки телевизионщиков. У нас в Сиетле так никто не работает.
Это был важный день в жизни Юджина Данби.