Читаем Пустая могила полностью

В этот момент веревка дернулась – один раз, затем второй. Я была к ней ближе остальных. Я боюсь высоты и знаю, что, когда приходится иметь с ней дело, лучше действовать не раздумывая. Вот и теперь я поспешно схватила веревку и, по примеру Локвуда, решительно шагнула за край крыши. Я медленно спускалась по веревке вниз, стараясь не думать ни об окружающей меня пустоте, ни о пропасти под ногами, ни о тяжелом рюкзаке, лямки которого больно впивались в плечи.

Вместо этого я сосредоточила внимание на своих ботинках, следя, как они, шаг за шагом, перемещаются по отвесной шершавой и потемневшей от времени каменной стене, постепенно приближая меня к земле.

Еще немного – и я увидела под своими ботинками верхний край деревянной оконной рамы, а затем и само окно с поднятой створкой. В комнате за окном горел зажженный фонарь, а у подоконника стоял Локвуд и махал мне руками. Я опустилась еще ниже и добралась до открытой створки. Локвуд подхватил меня и втащил внутрь.

– Довольна собой, Люси? – улыбнулся он в полутьме и снова дернул веревку. – Мне пришлось отбить уголок стекла, но, думаю, этого никто не услышал.

Свой зажженный фонарь Локвуд установил на минимальную мощность, но даже при таком скупом освещении я смогла рассмотреть комнату, в которой очутилась. Здесь стоял овальный стол, возле него четыре кресла, у стены – сервант с бутылками воды и стаканами. На столе стаканчик с ручками и карандашами, а рядом с ним маленькие часы. Стены комнаты были оклеены темными бумажными обоями и украшены вставленными в рамки фотографиями членов Общества, сделанными в разные годы. В воздухе сильно пахло мебельным лаком и лавандой. Я автоматически включила свой Дар, хотя и не рассчитывала услышать здесь какие-нибудь потусторонние звуковые феномены. Их действительно не оказалось. Передо мной был обычный кабинет для деловых встреч – таких кабинетов полно в бесчисленных лондонских офисах.

Я повернулась к окну, чтобы помочь Локвуду затащить сюда остальных, и они очень скоро появились – сначала судорожно вцепившаяся в веревку Холли, а потом Киппс. Все шло нормально, тихо-спокойно, и мы немного постояли в маленьком кабинете, слушая тиканье настольных часов.

Затем Локвуд вынул из своего рюкзака еще одну веревку и завязал ее конец вокруг ножки стола.

– Если вдруг нам придется уходить отсюда второпях, – пояснил он, – мы выбросим эту веревку в окно и спустимся по ней вниз. Лезть на крышу в такой ситуации просто не будет времени. Но в любом случае мы уходим через эту комнату – все запомнили? Хорошо. Если нам почему-то придется разделиться, приходите сюда.

– Все понятно, – сказала я. – А сейчас мы куда? Читальный зал у них на первом этаже, насколько я помню?

– Да, но книга, которая нужна Джорджу, не обязательно должна находиться именно там. Будем обыскивать дом методично, спокойно и, самое главное, – тихо. Если удастся проделать это незаметно для тех членов Общества, которые остались здесь сегодня на ночь, будет просто идеально.

Оставив зажженный фонарь на окне, мы подошли к двери. Локвуд медленно отворил ее, и перед нами открылся широкий темный коридор, в дальнем конце которого мерцали огни на лестничной площадке. Толстый ковер, которым был застелен пол в коридоре, полностью гасил шум наших шагов. Если не считать доносившегося откуда-то тиканья еще одних часов, в доме царила тишина.

– Череп, – позвала я. – Ты что-нибудь ощущаешь?

– Трепет ваших сердчишек ощущаю. Чувствую вкус вашего страха. Ты это имеешь в виду?

– Я имею в виду сверхъестественную активность… Заметишь – дай мне знать.

Двери большинства расположенных вдоль коридора комнат были отперты, и мы очень скоро выяснили, что все это кабинеты и ванные комнаты. Среди них оказалась даже одна маленькая спальня. Все комнаты были красиво меблированы, но в целом в них не было ничего особенного. А потом Холли попалась одна комната, заглянув в которую и направив внутрь луч своего фонаря, она приглушенно вскрикнула, отскочила назад и выхватила рапиру.

Секунда – и все мы были уже рядом с Холли.

– Все в порядке, – шепнула она. – Просто в первый момент мне стало жутко… Показалось, что комната полна людей.

Локвуд толкнул дверь и распахнул ее. Хотя слова Холли должны были подготовить меня, я невольно вздрогнула. Лучи наших фонарей осветили то, что можно было принять за выстроившиеся в ряд фигуры с надвинутыми на лицо капюшонами. Точно так же в ряд стояли во время одного из наших ранних расследований Кровавые монахи из Эшфорда, и точно так же они светились потусторонним серебристым светом – разумеется, за исключением тех мест, которые у них были залиты кровью. Но здесь перед нами были не призраки, нет. Хотя от вида этих фигур у меня по коже побежали мурашки, и задрожали колени, и захотелось бежать отсюда без оглядки, я все же поняла, что это висящие на вешалках накидки. Кроме этих серебристых накидок в комнате обнаружились аккуратно составленные коробки, и на каждой из них стояла эмблема Общества Орфея – маленькая греческая арфа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Агентство «Локвуд и Компания»

Кричащая лестница
Кричащая лестница

Меня зовут Люси Карлайл, и я работаю в агентстве «Локвуд и компания». Нас всего трое: я, Энтони (он же Локвуд) и Джордж. Мы занимаемся тем, что ловим призраков и спасаем от них Лондон. Вообще-то это только звучит просто, на самом деле все гораздо сложнее. Существует великое множество призраков и их разновидностей, и большинство из них смертельно опасны, и даже наше супероружие: рапиры, железные цепи и банки с греческим огнем – не всегда эффективно. Впрочем, в нашем агентстве трусов нет.На этот раз Локвуд решил отправиться в старинный дом, который вот уже много веков населяют призраки и где находится знаменитая на всю округу Кричащая лестница. С наступлением темноты она издает чудовищные крики. Но есть маленькая проблемка – никто и никогда не выходил из этого особняка живым, а все предыдущие агенты, пытавшиеся разгадать его тайну, погибли. Может, мы просто чокнутые, что взялись за это дело?

Джонатан Страуд

Фантастика / Городское фэнтези / Ужасы и мистика
Кричащая лестница
Кричащая лестница

Когда мертвые не находя покоя, лишают покоя живых, на их пути встает «Локвуд и Компания».Больше полувека, как страну наводнили полчища призраков. Для борьбы с опасными привидениями открываются экстрасенсорные агентства.Люси Карлайл — молодой, талантливый агент, приехала в Лондон, в надежде сделать выдающуюся карьеру. Вместо этого она присоединяется к самому маленькому, невзрачному агентству в городе, под управлением харизматичного Энтони Локвуда.Когда одно из их дел терпит грандиозное фиаско, у «Локвуда и Компании» есть единственный, последний шанс исправить положение. К несчастью, это означает провести ночь в замке, где кровожадных призраков больше, чем во всей Англии, и кричат даже лестницы, а еще нужно выбраться оттуда живыми.Это первая книга в новой холодящей кровь серии, полной напряжения, юмора и по-настоящему жутких призраков. Вам не придется спать ночью спокойно.Перевод книги Джонатана Страуда: http://samlib.ru/t/tridewjatoe/indexdate.shtml

Джонатан Страуд

Фантастика / Фэнтези / Ужасы и мистика / Городское фэнтези
Шепчущий череп
Шепчущий череп

Меня зовут Люси Карлайл, и я работаю в агентстве «Локвуд и компания». Нас всего трое: я, Энтони (он же Локвуд) и Джордж. Мы занимаемся тем, что ловим призраков и спасаем от них Лондон. Вообще-то это только звучит просто, на самом деле все гораздо сложнее. Существует великое множество призраков и их разновидностей, и большинство из них смертельно опасны, и даже наше супероружие: рапиры, железные цепи и банки с греческим огнем – не всегда эффективно. Впрочем, в нашем агентстве трусов нет. Кажется, наши задания раз от раза становятся сложнее. В одной из могил, которую нам пришлось вскрыть, было обнаружено древнее костяное зеркало, обладающее чудовищной силой. Все, кто когда-либо в него смотрел, умирали в страшных мучениях. Поговаривают, что его создал свихнувшийся некромант из самых настоящих человеческих костей. Бр-р-р! Лучше даже не думать об этом. Теперь мне, Локвуду и Джорджу предстоит не только разобраться с этой смертельной загадкой, но и устоять перед искушением самим заглянуть в страшное зеркало, которое, кажется, обладает собственной волей… Короче говоря, очередное дело для чокнутых агентов!

Джонатан Страуд

Городское фэнтези

Похожие книги

Делай деньги!
Делай деньги!

О, Анк-Морпорк, великий город контрастов! Что ты делаешь со своими верными сынами?Мокриц фон Липвиг в тяжких раздумьях. С одной стороны, жизнь честного человека, который (о ужас!) исправно платит налоги, ведет к определенному долголетию. С другой стороны, такая жизнь скучна до зубовного скрежета, что особенно ясно в свете нового предложения патриция Витинари – заняться реформированием банковской системы города.Впрочем, Мокриц слишком хорошо помнит, что жизнь приличного мошенника не только весела и задорна, но и прискорбно коротка. Выбрав путь благочестивого горожанина, главный почтмейстер еще не знает, что ему предстоит стать хозяином очаровательного Шалопая – милого песика, владеющего мажоритарным пакетом акций «Королевского банка Анк-Морпорка».Впервые на русском языке!

Терри Пратчетт

Фантастика / Городское фэнтези