Читаем Пустой Трон полностью

Я знал Бриса. Хотя и не близко, но наши пути не раз пересекались за долгие годы, в течение которых мы пытались отбросить датчан дальше на север. Я видел его в военных лагерях, даже перекидывался с ним парой слов до начала битвы. Он был ветераном многих сражений, воином, не раз стоявшим в стене из щитов и неизменно под знаменем Этельхельма с застывшим в прыжке оленем. Он умело обращался с оружием, был силен как бык, но туго соображал, вследствие чего ему так и не удалось возвыситься до военачальника одного из крупных отрядов Этельхельма. Хотя сегодня, похоже, именно Брис руководил людьми, отправленными на розыски Этельстана. Он направился к нам большими шагами, воин в ореоле славы, но и сам я не раз одевался подобным образом, так что не особо был впечатлен этим зрелищем.

Добротная кольчуга, скорее всего франкской работы, сидела на нем как влитая, но была продырявлена в полудюжине мест, где новые кольца блестели на фоне потускневшего металла. На нем были высокие сапоги из темной кожи и перевязь для меча с серебряными ромбами, туго застегнутая поверх блестящей кольчуги. На шее висела серебряная цепь, а на широкие плечи накинут темно-красный плащ, прихваченный у шеи причудливой брошью со вставками из гранатов. Шлема он не носил. Его рыжие волосы были длиннее, чем обычно предпочитали саксы, обрамляя лицо, которое довелось лицезреть не одному врагу. На правой щеке он вырезал крест, втерев в рану то ли сажу, то ли грязь, отчего осталась темная отметина, прославившая его как христианского воителя. Он был грозным воином, ну а кем еще он мог быть? Ему довелось стоять в стене из щитов, видеть наступающих датчан и выжить. Годы его молодости уже прошли, борода поседела, а лицо изрезали морщины.

- Лорд Утред, - произнес он. В его голосе не было почтения, наоборот, он прозвучал угрюмо, словно мое прибытие явилось неприятной помехой, что впрочем, полагаю, находилось недалеко от истины.

- Брис, - кивнул я ему с седла.

- Меня прислал король, - сказал он.

- Ты теперь служишь королю Эдуарду? - спросил я. - Что произошло? Лорд Этельхельм устал от твоей вони?

Он проигнорировал оскорбление.

- Он прислал меня за маленьким бастардом, - ответил он.

Я взглянул вверх на деревянную башню, венчавшую церковь Этельфлед. Там висел колокол, стоивший ей тяжелого сундука с серебром. Она так гордилась этим колоколом, отлитым фризскими мастерами и привезенным из-за моря. Вдоль его обода шла надпись: "Этельфлед сделала сей колокол с Божьей милостью и благословением Святой Вербурги". И по Божьей милости этот колокол треснул от первого же удара. Я посмеялся, когда это произошло, и с тех пор, созывая людей в церковь, колокол не звонил, а лишь царапал воздух резким звуком.

- Ты меня слышал? - спросил Брис.

Я неспешно отвел взор от треснувшего колокола и смерил взглядом Бриса.

- Что еще за маленький бастард? - наконец спросил я.

- Ты знаешь, о ком речь, - ответил он.

- Я куплю леди Этельфлед новый колокол, - обратился я к Финану.

- Ей это понравится, - ответил он.

- Может, напишу на нем: "В подарок от Тора".

- А вот это ей совсем не понравится.

- Лорд Утред! - прервал нашу бессмысленную болтовню Брис.

- Ты еще здесь? - спросил я, прикинувшись удивленным.

- Где он?

- Где кто?

- Бастард Этельстан, - пояснил он.

Я покачал головой.

- Не знаю никакого бастарда по имени Этельстан. А ты? - спросил я Финана.

- Никогда о таком не слышал, господин.

- Мальчишка, Этельстан, - повторил Брис, еле сдерживая гнев, - сын короля Эдуарда.

- Его нет дома? - я вновь изобразил удивление. - Ему следует находиться дома или в школе.

- Здесь его нет, - отрывисто произнес Брис, - и школу мы обыскали. Так что найди его.

Глубоко вздохнув, я спешился. Понадобилось усилие, чтобы скрыть боль, и мне пришлось вцепиться в лошадь на то мгновение, пока приступ боли в боку не исчез. Я сомневался, что смогу ступить без посторонней помощи, но затем сумел отпустить седло.

- Это прозвучало как приказ, - обратился я к Брису, сделав пару медленных шагов.

- От короля, - добавил он.

- Короля Уэссекса? - уточнил я. - Но здесь Мерсия.

- Король желает, чтобы его сын вернулся в Уэссекс, - монотонно ответил Брис.

- Ты отличный воин, - сказал я Брису, - я буду рад тебе в своей стене из щитов, но я не доверил бы тебе даже ночного горшка. Для этого ты недостаточно умен. Именно поэтому ты и не командуешь стражей Эдуарда. Так что нет, ты не служишь королю, король в тебе не нуждается. Так кто тебя прислал? Лорд Этельхельм?

Я его разозлил, но ему удалось сдержать гнев.

- Король, - медленно произнес он, - требует своего сына, и ты, лорд Утред, найдешь мне мальчишку и приведешь его сюда.

- Тебе может показаться это странным, - ответил я, - но я не подчиняюсь твоим приказам.

- О, тебе придется, - возразил он, - да, придется.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения