— Ну… - Кабатчик принялся сосредоточенно что–то подсчитывать, загибая пальцы. — Вар Кнуткинс уже лежит. Брейру Хмилле, — тоже недолго осталось, — вон как его наш мельник скамейкой охаживает. Но Дейр Вильямс, Отто Перн и Джан Телуни еще на ногах. Да и господин Немару только–только расходиться начал, — он кивнул в сторону начальника стражи, закончившего 'воспитание' кружкометателя, и теперь выискивающего новую жертву. — Значит… Не меньше часа, господин хороший. А то и больше. Варку–винопийца–то, всего пару раз за этот вечер отсюда выкинуть успели. А он меньше трех попыток еще никогда не предпринимал.
— Спать охота… — Еще раз вдохнул Олег. — А ежели я их всех сейчас усыплю попросту?
— Оно конечно как бы и неплохо, господин, — трактирщик с сомнением обозрел 'поле боя' - Да только кто в таком случае мне за разгром платить будет, да уборку делать? По обычаю–то, это проигравших дело, тех кто по окончанию на своих двоих уйти не смог, а ежели все останутся? Как проигрывавших определить?
— Ну, скажешь, что все они заезжему магу проиграли, делов–то… — Пожал плечами Олег, накладывая свое фирменное усыпляющее заклятие.
Драка немедленно закончилась. 'Бойцы' попадали там же где стояли.
— Ну вот, видишь, как все просто решается, — обратился он к кабатчику, и только вздохнул, обнаружив сопящее в обнимку с полузаполненным свитком тело.
— Мда… Не стоило использовать ненаправленную волну, — подумал Олег. — Да ладно, впрочем. Пусть выспится человек. — Затем ему в голову пришла идея. Он ехидно улыбнулся, и подтащив тело господина Немару, начальника стражи, к его заместителю, уложил их в обнимку, после чего наложил на 'сладкую парочку' 'счастливый сон', — простенькое заклинание, провоцирующее у объекта эротические сновидения самого разнузданного характера.
— А вот не будет в кабацких драках участвовать, честь стражи позорить, — довольно пробормотал Олег, глядя на созданную им композицию. — Однако, уехать отсюда надо будет пораньше, пораньше, пока эти 'товарищи' не проснулись. — С этими словами он поднялся в свою комнату и со вздохом облегчения растянулся на кровати.
— Привет тебе, возлюбленная внучка. — Скользнула посторонняя мысль в сознание Гелионы. Точеная фигурка девушки вздрогнула, расплываясь огненными языками. Обратиться подобным образом к ней могло одно–единственное создание, а дед очень не одобрял возникшую в последнее время моду постоянного ношения человеческого обличья.
— Да, дедушка, заходи. — Богиня опасливо вздохнула. Несмотря на всю благожелательность древнейшей сущности к своим потомкам, подобный визит не предвещал ничего хорошего. В основном потому, что наиболее обыденным прозвищем деда, было 'маразматик' Часто также упоминались в качестве прилагательного слова 'древнейший', 'вечный' и 'безумный'. Долгое пребывание в извечной пустоте, которую смертные когда–то прозывали 'Тартаром' не пошло на пользу рассудку могущественнейшего из элементалей времени.
— Узнал что некий Орхис, чинит тебе обиды,
— Решил тебе помочь я, и кары ниспослать.
— На государство злое, что Фенрианом кличут,
— Где оному злодею молитвы все творят.
— Ох, нет. — По языкам пламени, составлявшим сущность Огненной элементали прошла волна дрожи. — Дед! Не надо! Я сама разберусь! Не вмешивайся, пожалуйста! Я уже договорилась с Мойрами!
— Нет дела до прядильщиц, мне вовсе никакого.
— Я встарь повелевал им,
— И ныне не ослаб…
Это была горькая правда. Хронос действительно был единственным из богов, кто мог игнорировать судьбу. Какое дело повелителю времени до судьбы, даже свой собственной, ведь он мог в любой момент уйти в прошлое и изменить её. А если не удастся, — то повторять попытки еще и еще, пока не добьется своего. Да и силы своей за время заточения он не утратил. К великому счастью, вырвавшись из Тартара, древнейший утратил интерес к проявленным мирам, вмешиваясь крайне редко и то только по настоятельным просьбам своих потомков. И вот на тебе…
— Дедушка, что ты сделал? — как можно мягче поинтересовалась богиня.
— Смешав времен потоки, воительницу вызвал,
— Мужчин что ненавидит, богов всех заодно.
— Из мира, что возможен, однако не случился,
— И будет очень вряд–ли, однако я нашел.
— Что–что? — Понять загадочные выражения повелителя времени было весьма непростой задачей. Неужели дед ухитрился отыскать пути в нереальность, причем не только отыскать пути, но и выдернуть оттуда кого–то, перенеся в Фенриан? Это ведь невозможно! Это давно доказано! Однако, в ответ на прямой вопрос, от Хроноса пошла волна искреннего удовлетворения проделанной работой.
— Не знал, что не возможно,
— Для внучки постарался,
— Добыл я эту стерву,
— Она всех разнесет.
— Деда! — взмолилась Гелиона. — Ты не мог бы говорить нормально! У меня от этих стихов уже ум за разум заходит!
— Кхм… Попробую. — В
— Ты что, и впрямь кого–то из нереальности выдернул?