Читаем Путь дипломатии полностью

Гилика тоже поднялась: она на цыпочках бежала в спальню мальчика. Мы столкнулся возле дверей. Сердце ее учащенно дрожало как у подстреленной лани. Я отчетливо слышал его стук.

— О боги! Что же случилось.

Я толкнул дверь. Мальчик растерянно сидел в кровати — видно, ему приснился дурной сон, что, впрочем, неудивительно после всех событий пережитых им прошлой ночью.

— С ним все в порядке, — как можно спокойнее сказал я.

— Мило, Мило успокойтесь! Ваше высочество, это был плохой сон.

Гилика присела рядом и погладила его по взлохмаченной голове. Принц сидел растерянно глядел на нас.

— Вы закричали во сне, мы испугались за вас.

— Отец погиб, это так? — вдруг спросил он и заплакал.

— Это так, ваше высочество, он сейчас с вашей матушкой. Мы позаботимся о вас.

— А меня тоже убьют?

— Никто не посмеет, — сказал я, — им придется иметь дело со мной и вашими друзьями.

Гилика прижала к себе ребенка и немного покачав, уложила в постель.

— Хотите, я останусь тут, с вашим высочеством? — сказал я.

— Да, это было бы уместно, — согласилась Гилика.

— А вы обещаете не спать? — спросил сонный принц, он уже клевал носом.

— Обещаю, что не усну, — сказал я.

Так я и просидел возле кровати принца всю ночь, в каком-то странном сомнамбулическом состоянии. А утром мы помчались дальше.


Неподалеку от замка Хэф нас нагнали два выживших воина из стражи Тиженда. Их взмыленные лошади говорили о долгой погоне. Я сначала решил, что это люди "быков" и приготовился отражать нападение, нам негде было укрыться, но Гилика узнала их и остановила меня.

— Это свои.

— Ваше величество, — сказал, задыхаясь один элл, — мы с трудом вас догнали. Нас пытались задержать люди Сердока возле Лирии, какая удача, что вы проскочили до их появления. Они сначала погнались за нами, но потом передумали и повернули в Намерию. Видимо, туда подтягиваются силы "быков".

"Это значит, что контроль над Намерией окончательно утрачен", — подумал я.

Гилика озвучила мои мысли.

— Намерию мы потеряли, — холодно сказала она.

— Не волнуйтесь, ваше величество, мы вернем ее вам.


Почти под стенами Хэфа нас встретил сам Мастендольф, скакавший, как демон вулкана на мощной гнедой лошади.

— Мы только что узнали о нападении, ваше величество, — запыхавшись, произнес он, — что с его величеством, — я надеюсь, он в добром здравии, — сказал барон и дрогнул, заметив унылый несчастный вид Мило и угнетенный — Гилики.

— Ваш король мертв, — сухо сказала Гилика, — нам удалось спасти только принца.

— Проводите ее величество и его высочество в лучшие покои! — громко крикнул он своим людям, — Приставить к ним самую надежную охрану, за безопасность королевы и наследника отвечаете головой. Аньян, я поручаю за всем проследить тебе.

Аньян увел королеву и принца, а я обо всем подробно рассказал Мастендольфу и его сподвижникам, лица которых все больше хмурились, по мере того как я рассказывал.

— Нельзя было Йокандиру подпускать к себе этих людей, — сказал барон.

— Они достались ему в наследство. Король хотел их удалить из дворца. Видите, что получилось.

— Это потому что нас не было рядом. Настала пора навсегда очистить Гартулу от этих тварей.

— Верно, — сказал я, понимая, что готов уснуть стоя.

Это не ускользнуло от внимания моего старого друга.

— Отведите герцога в его комнату, — приказал Мастендольф слугам, — а то он вот-вот упадет от усталости.

Проспал я довольно долго, во сне все еще спасая королеву от погони.

Глава 10 Битва за Гартулу /из книги воспоминаний трактирщика/

Отдохнув, я зашел проведать королеву. Она грустно посмотрела на меня и ничего не упомянула о том, что случилось позапрошлой ночью.

Вместо этого она заговорила о самых обыкновенных вещах: о том, как ей понравился замок Хэф. Какая замечательная хозяйка баронесса, и о других обыкновенных вещах. Я вежливо и непринужденно поддерживал эту беседу.

— Я заметила на вас красивый пояс, когда вы были раздеты, — задумчиво сказала Гилика.

— Мне подарила его в награду одна жрица, ее звали Гельенда. Наверное, вы слышали о ней в Мэриэге, она пользовалась доброй славой. Я однажды спас ее из огня.

— Вы очень смелый человек, герцог Пирский, — тихо сказала она, — и я вам бесконечно благодарна.

— Вам не стоит сейчас говорить об этом, ваше величество.

— Почему же! Вы рисковали собой. А ведь вы даже не мой вассал. То, что случилось со мной, напомнило мне одну историю, которую я слышала в Дори-Ден, — сказала она с нервным смехом.

— Что за история? — спросил я, чтобы отвлечь ее от гнетущих мыслей.

— Ужасно романтическая история.

— В чем она заключалась?

— Дети воюющих кланов в Бонтилии влюбились друг в друга и когда их родители дали согласие на брак, чтобы достигнуть мира, кто-то спровоцировал резню. Многих убили на той свадьбе. Ее так и навали Кровавая свадьба. Поговаривают, что Авеиль Сав одна из немногих, кому удалось спастись. Она нашла убежище в Мэриэге от мести враждующего клана.

— Кажется, она теперь занимает там видное положение, — сказал я.

— Да, она получила власть взамен обыкновенного счастья.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже