Читаем Путь интриг полностью

'Вы оказали неоценимую услугу Ларотумскому королевству, спасли мою жену от мыши. Ах, если бы все дворяне моего королевства так же стремительно приходили бы по первому моему зову, так же самоотверженно бросались истреблять крыс, то есть врагов моего величества и ля, ля, ля.'

— Лучше выразил свою благодарность в звонкой монете, — усмехнулся Караэло.

— Обмениваемся любезностями, — продолжил Паркара, — я возвращаюсь на пост. А тут и время моего дежурства к концу подходит. Самое приятное в этой истории — это кошелек, набитый золотыми баалями — награда от моей покровительницы.

— Она сама вам его дала?

— Нет, ее фрейлина.

— Та самая, что стояла во время вашего весьма приятного дежурства на часах?

— Та самая, будь она неладна!

— Отчего же?

— Теперь и она захотела испробовать меня в деле. Каждую ночь я у нее. А она ненасытная дамочка, мне бы очень хотелось, наконец-то, нормально выспаться — так она не дает.

— Бедный Паркара! — посочувствовали мы ему.

— Знаете новость, которая вчера наделала много шума во дворце? — загадочно спросил Караэло.

— Расскажите нам, добрый друг, Караэло, — попросили мы.

— Король преподнес своей супруге в подарок белого аксанийского кота. А ведь всем хорошо известно, как король ненавидит кошек!

У нас, наверное, были изумленные лица.

— Вас это тоже удивляет? — улыбнулся Караэло.

Раздался дружный взрыв хохота. Когда раскаты смеха стихли, Брисот сквозь слезы произнес:

— Король предпочел меньшее из зол. Коты, которые путаются под ногами — не так досаждают как чересчур ретивые караульные

А ведь королева легко получила то, чему так противился король — он прежде не желал, чтобы она разводила во дворце кошек.

— На какую жертву пришлось пойти его величеству, чтобы уберечь супругу от вокала Паркары.

— Да, теперь его уж точно никогда к этим дверям на пост и близко не поставят.

Но мне трудно было представить эту надменную женщину с тонкими поджатыми губами и высоко поднятой головой-прямую как палка-в объятиях Паркары, да еще, чтобы царапалась и кусалась! Подивившись этому чуду, я решил, что видно совсем мало знаю о женщинах, с маркизой Шалоэр я уже ошибся.

— Только я прошу вас друзья мои, оставьте эту историю между нами, — умоляюще обратился к нам Паркара.

— Вам не о чем волноваться, мой друг, — спокойно сказал Брисот.

И мы снова наполнили бокалы живительной влагой.

— За прекрасных дам! — провозгласил новый тост Влару, — чтоб не давали нам умереть со скуки!

— За прекрасных дам, чтобы они нас чаще удивляли! — добавил я.

Раз уж речь зашла об обманутых мужьях, — улыбнулся Караэло, есть у меня одна история. Представьте такую ситуацию: в одном провинциальном городишке у мужа есть старый дядя по имени Пепе — глухой маразматик, беззубый и с деревянной рукой.

У жены есть молодой племянник — тоже, по имени Пепе и со здоровьем и с внешностью у него все в порядке.

Жена никогда не слышала о старом марозматике, а муж о ее юном племяннике, и вот, однажды, она получила известие, что племянничек собрался у нее погостить. Она женщина добрая и отзывчивая рада его принять и она объявляет мужу:

— Завтра к нам приезжает Пепе.

— Да ну?! Какие демоны его принесли?

— На мир хочет посмотреть.

— Чего он его не видел, что ли?

— Надо бы ему приготовить ужин хороший.

— Да, да манной каши навари, дорогая.

— Он уже взрослый, милый, — удивляется жена.

— Еще бы, только вот мозгов как у дитя.

— Рос то как трава.

— Да, в окружении испорченных женщин.

— Как ты смеешь оскорблять мою мать и сестер!

— Да не оскорблял я твою родню, дорогая.

— Он еще отпирается! — женщина в гневе берется за скалку.

— Э-э дорогая, так ты не успеешь сварить кашу Пепе.

— Ну, ты нахал, дорогой, и жмот вдобавок!

— Кто? Я — жмот?

— Ну да ты — жмот! Не за жмота я выходила замуж. О какой каше речь ведешь? Вина тебе жалко, что ли?!

— Какое вино, милая?! Он напьется — к тебе приставать начнет — он ведь человек испорченный и глухой-до него ничего не доходит.

— Как приставать — к родственнице?!

— Он и к козе пристал однажды, недоумок. И тетю свою полапать успел.

— Да как ты ополчился на бедного Пепе. Кто тебе эти сплетни то порассказывал!

— Да что я слепой, что ли! Приготовь ему комнату подалее от нашей, — неровен час втроем проснемся.

— Ну что за бред! — возмутилась женщина, — у тебя от ревности мозги совсем запрели. Он ведь еще неопытный совсем, да и лапал-то не он больше, — его самого тетки зажимали.

— Ну так, он подрос с той поры. Постой, а ты откуда это знаешь?

— Что я глупая, что ли, ничего не вижу?

— Что тут можно видеть то?!

— А то, что ты его никогда не любил, всегда придирался и теперь тебе поперек его приезд!

— Да, мне поперек его манная каша, его маразм и разврат под моей крышей! И вообще, видеть его не желаю, чтобы из той комнаты ни шагу не делал. Сама его встретишь, сама кашей накормишь. И под замок.

— Ну, ты и зверь, муженек! — удивляется женщина.

На следующий день муж спрашивает за ужином свою половину.

— Ну что, жена, приехал наш Пепе?

— Да, ты что его лошадь не видел?

— Вот чудеса! Как этот мешок зловоний на лошадь то взобрался?! — удивляется муж.

— Ну, ты, попридержи язык, он вдвое шустрей тебя будет.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже