Еще через сорок минут выступления наконец-то закончились, и я вздохнула с облегчением, заслужив укоризненный взгляд от Мартина и два сочувственно-насмешливых от Алекса и Шарлотты. Они явно решили, что я окончательно заскучала и радовалась возможности отправиться домой, и я не стала их разубеждать. Джек завершил конференцию пожеланием успехов, позвал всех на небольшой банкет, и народ начал подниматься с мест. Джеймс быстро пропал у меня из виду. Впрочем, расходиться никто не собирался, и, как всегда бывало в таких случаях, сперва все разбивались на группы и оживленно обсуждали услышанное -- в конференц-зале или в холле. Мартин на ходу убирал в рюкзак папку с докладом, Шарлотта поправляла волосы, и мы уже собирались выйти в холл, когда я, развернувшись, вдруг лицом к лицу столкнулась с человеком, мысли о котором владели мной всю последнюю неделю.
-- Здравствуй, Искательница, -- он улыбнулся, глядя на меня сверху вниз. Я отчетливо ощутила легкое дуновение холода, но оно не оказало на меня никакого воздействия. -- Как ты себя чувствуешь? Пришла в себя после похищения?
-- Вполне, -- я улыбнулась в ответ, не имея никакого представления, как вести себя дальше.
Шарлотта, до этого молча стоявшая рядом, внезапно взглянула на меня внимательнее, а затем ее глаза слегка расширились, и она принялась подавать какие-то знаки парням. Те не поняли, чего она от них хочет, Шарлотта на секунду закатила глаза и бодро возвестила:
-- Пожалуй, мы пойдем и поищем Джека. Джейн, догонишь нас, -- и уволокла парней на выход.
Ее маневр был мне прекрасно понятен... и именно в этот момент я с тоской вспомнила, что стою перед нравящимся мне мужчиной ненакрашенная, с обкусанными ногтями, в совершенно обычной, тривиальной одежде. Тоска усилилась, когда я сообразила, что даже куртка -- черная, кожаная, которая отлично меня стройнила -- лежит на стуле, а на мне осталась только старая-престарая черная водолазка.
Черт возьми, как же Тея была права, что красивой надо быть не только ради какого-то важного случая, а всегда -- ведь мало ли, что может случиться!
Осознав все это, я отчетливо поняла, что терять мне особо нечего, произвести впечатление всё равно ни на кого не получится, и криво усмехнулась.
-- Добрый день, мистер Блэквуд. Я снова "Искательница"? Вы же запомнили, как меня зовут.
-- "Искательница" удобнее, -- отозвался тот и слегка прищурился. -- Твое выступление было очень познавательно. Но ты так и не ответила на мой вопрос.
-- О темной магии? Он же был чисто риторическим, -- без малейших сомнений сказала я и внезапно подумала, что, если не думать о собственном несовершенстве, я вполне могу спокойно с ним разговаривать. -- Но ради чего вы его задали? Джек ведь не знает, кто вы на самом деле, не так ли, мистер Блэквуд?
-- Я не счел нужным обременять его этой информацией, -- хмыкнул он, подтверждая все мои догадки. -- Хотя мне пришлось постараться, чтобы выдать себя за студента Кембриджа. К счастью, теперь можно выйти из образа.
-- Как же так? Впереди еще банкет, -- невозмутимо напомнила я.
-- Не думаю, что я на него останусь. У меня запланировано на сегодня еще одно дело, -- он в последний раз улыбнулся, а затем вдруг посерьезнел, и я собственными глазами увидела, что личина молодого парня и впрямь была лишь личиной. Показные непосредственность и добродушие пропали, глаза смотрели серьезно и внимательно, и теперь Джеймс выглядел заметно старше. И почему-то таким он мне нравился намного больше. -- Искательница, я предложил бы тебе присоединиться ко мне. Твоя помощь может оказаться очень кстати.
Именно в этот момент чувствовавшийся холодок темной магии наконец-то до меня достучался. Но не на все сто процентов.
-- Меня предупреждали держаться от темных магов подальше, -- нейтрально проинформировала я.
Он не спросил меня, откуда мне известно, кто он на самом деле -- должно быть понял, что Розмари и Майкл узнали его по описанию и подробно объяснили мне, с кем я имею дело.
-- Тебе ничего не будет грозить, даю слово. Я верну тебя домой через пару часов в целости и сохранности. Обещаю.
Некоторое время я молча смотрела на него, хотя глубоко внутри и так знала, как поступлю.
Все-таки я неисправимая идиотка.
-- Хорошо. Я согласна.
Глава 26
В вестибюле на первом этаже было совсем пусто, поскольку никто из ученых и не думал расходиться, и мы беспрепятственно вышли из офиса на улицу. И уже только в знакомой темной машине, когда мы тронулись с места, и я услышала, как у меня в сумке зазвонил телефон, я сообразила, что напрочь забыла предупредить остальных о своем уходе. Откопав мобильник, я быстро произнесла что-то на тему, что у меня появились срочные и неотложные дела, которые необходимо решить прямо сейчас, и решительно попрощалась прежде, чем Шарлотта успела разразиться потоком возмущения. Сунув телефон обратно, я на некоторое время затихла, с трудом веря в происходящее. Кто еще час назад мог вообразить, чем обернется совершенно обычное мероприятие в "Обществе Искателей"?