— Да, — ответила Деленн, испытывая некоторое облегчение от того, что ей не придется объяснять ему все от начала до конца.
— Я думал, что у меня внезапно возникло дежа вю, — сказал Шеридан, озираясь по сторонам.
Повинуясь внезапному позыву, Деленн поинтересовалась:
— З’Ха’Дум… Ты…
— Летал ли я туда? — Шеридан кивнул. — Да. — Голос его при этом звучал так, будто он извинялся перед ней, очевидно, помня ее сокровенную просьбу… и чувствуя неловкость за то, что он все равно ее не послушался.
Деленн же почувствовала странную смесь облегчения и боли, нахлынувших на нее одновременно. Облегчение от того, что, хотя она на мгновение и позволила себе слабость, поставив под удар все, что было или могло бы быть… но все-таки ничего не изменилось. И боль от того, что, значит, в ближайшие три года Джон все-таки покинет ее. Время, отпущенное ему как отсрочка смертного приговора, будет истекать. А если бы он не полетел на З’Ха’Дум…
— Ох уж эти «если бы», — сказал ей Шеридан много лет назад. И с легкомысленной усмешкой пояснил: — Мой отец любил повторять… «Если бы да кабы во рту выросли грибы, то был бы не рот, а целый огород». — Деленн никогда до конца этого не понимала, но, тем не менее, общий смысл был очевиден.
— Мистер Президент, — сказал Дунсени с чрезвычайно вымученной вежливостью, и жестом указал вперед.
Не вдаваясь в дальнейшее обсуждение, Шеридан и Деленн поспешили дальше по коридору. Серия резких поворотов, и они оказались у выхода из дворца. На близлежащей площадке стоял в полной готовности шаттл.
— Это персональная посадочная площадка императора, — проинформировал их Дунсени. Его поведение со всей очевидностью свидетельствовало, что для императора дать им возможность воспользоваться ею означало исключительную честь. И по мнению Дунсени, поведение Шеридана и Деленн отнюдь не свидетельствовало, что они понимают, какая высокая честь им оказана. — Он выразил пожелание, чтобы я передал вам, что, как он надеется, этот шаттл будет в достаточной мере удовлетворять вашим потребностям.
— А как насчет Дэвида? — тут же спросил Шеридан и повернулся к Деленн. — Где он?
Деленн положила ладонь на его руку и сказала решительно:
— Лондо заверил меня, что с Дэвидом все в порядке. Что он окажется вне этого мира, и об этом Лондо позаботится лично. Идем, — и она потянула Шеридана ко входу в шаттл.
Если бы он тверже держался на ногах и если бы голова соображала сейчас хоть немного получше, Шеридан, наверно, оказал ей большее сопротивление. Но даже и в нынешнем своем состоянии, он все равно возражал, пытаясь упираться, не безапелляционно, но решительно обозначая свое мнение. И каждый шаг сопровождал новым словом или фразой:
— Мы… не… улетим… без… Дэвида…
— Об этом уже позаботились, сэр, — заверил его Касо. Он сопровождал их в шаттл. — Вы должны срочно улететь отсюда…
Очевидно, к Шеридану уже вернулись его обычные решительность и хладнокровие, потому что, стоя уже на пороге шаттла, он вдруг обернулся и обратился к гвардейцу:
— Послушай, сынок. Мы вовсе не «должны» делать что-либо, если это «что-либо» встает поперек дороги чему-то действительно важному; а сейчас для нас самое важное, это вернуть нашего сына. — Хотя у Шеридана и дрожали руки, он потряс пальцем перед лицом Касо. — Если его нет на борту…
— Джон! — раздался взволнованный возглас Деленн, в котором, однако, одновременно звучало и облегчение. — Посмотри!
Дэвид валялся посреди шаттла, словно гигантский тюк с наспех упакованными пожитками. Деленн подбежала к нему, в жажде убедиться, все ли в порядке с сыном. И вздохнула с облегчением, увидев, что грудь юноши вздымается и опускается в удивительно спокойном темпе дыхания.
— Дэвид… Дэвид, проснись…
— Не думаю, что это будет благоразумно. Или даже вообще возможно, — сказал Дунсени. — Он спит, потому что мы дали ему большую дозу снотворного.
— Вы усыпили его! — встревоженно воскликнула Деленн.
— Ну… технически, мы подложили снотворное в его еду.
— Что вы сделали с моим сыном?! — сурово рявкнул Шеридан.
Если, дав волю своему гневу, Шеридан ставил перед собой задачу запугать Дунсени, то он не достиг своей цели. Возможно, во взгляде старого камердинера и появилась тень беспокойства, но лишь очень слабая тень.
— Мы не сделали ничего сверх того, что было необходимо.
Деленн внезапно все поняла. Она отогнула воротник рубашки Дэвида, возле самого его горла. Маленькая протоплазменная лепешка — тварь, именуемая Стражем — по-прежнему сидела на юноше, и единственный глаз чудища был сейчас закрыт. Страж спал, столь же крепко, как и Дэвид.
— Во имя Валена… — прошептала Деленн.