Читаем Путь к Родине полностью

Путь к Родине

В настоящее время многие молодые люди мечтают эмигрировать из России, рисуя себе красивые картины зарубежной жизни. Вот и повествователь, будучи юным и полным романтики, покидает свою Родину. Но так ли все радужно там, за границей, на самом деле? Сумел ли он обрести счастье? О своем путешествии по разным странам он рассказывает на страницах поэмы.

Иван Залесов

Поэзия18+

Иван Залесов

Путь к Родине

Вступление

Когда тебе всего лишь двадцать лет

И в жизни ты еще не знаешь бед,

А ветра́ заморские маня́т,

Свободу, счастье, радости сулят,

От сладостных фантазий горят ноги, и ты весь как в лихорадке,

Пакуешь чемодан и отправляешься в дорогу без оглядки.


Давно, когда я был еще совсем юнцом,

Мечтал покинуть Родину с концом.

Тогда меня здесь все нервировало и терзало,

Я жил, как в клетке,

Воздуха мне было мало.

И я отправился в путь за мечтой –

Искать под солнцем свое место,

Таким решением довольный и самим собой,

Послав к чертям свой дом, учебу и невесту.


Билет-аэропорт-и самолет,

Совсем недолгий – три часа лишь – перелет.

Меня встречает чуждый жаркий край.

Тогда мне показалось, это рай.

Турция

Страна камней, морей и зноя.

Для глаза что красиво – для души чужое.

Здесь величавые есть сосны – нет почти берез.

Смотрю на горы я, а вспоминаю старый Плес.


На солнце море все искрится и блестит.

Но почему не радует меня прекрасный вид?

Кругом жара, и духота, и зной –

Чужд телу русскому климат такой.


Повсюду в магазины и палатки зазывают,

Но коль зайдешь – мгновенно обсчитают.

Женщины там ходят в черных паранджах,

В сердце вызывая грусть, печать и даже страх.


Каждое утро с первыми лучами рассвета

Я просыпался под призывы муэдзина с минарета.


Так день за днем шел, шли недели.

Во сне я видел русские метели,

А, просыпаясь, начинал вариться в новом дне,

Как в кастрюле масла, стоящей на огне.


Был «загадочный восток» совсем не раем,

И я без сожалений распрощался с этим краем.

Отправился на запад, воздушные тропы

Привели меня теперь в центр Европы.

Германия

Золотая осень здесь прекрасна:

Яркая листва на кронах,

Солнце светит ясно.

Старинные замки поражают красотой,

Городишки уютные дарят покой.

Шварцвальд загадочные мысли навевал,

Тут сказки братьев Гримм я вспоминал.


Когда зимы уж середина наступала,

По-прежнему здесь снега было мало.

Страна еще не знала сильных холодов,

Когда свирепый злой мороз особенно суров.


Эта земля меня вначале покорила:

Природа, климат – все мне было мило.

На первый взгляд, приветливый народ.

При встрече улыбнется, скажет «Гутен таг!»,

Но если то, что русский ты, поймет,

Увидишь: их улыбки – ложь и все совсем не так.

Для многих здесь, к большому сожаленью,

По-прежнему второго сорта русский человек.

Болеют все еще они предубежденьем,

Которое живет в умах уже не первый век.


Тоска меня вновь начала одолевать,

Все чаще о России стал я вспоминать.


Весной знакомый из Парижа вдруг работу предложил.

«Чего терять мне здесь?» – я так тогда решил.

Нехитрый скарб свой в сумку покидал

И отправился без сожалений на вокзал.

Франция

Город любви, романтики столица –

Так называют многие Париж.

Кому-то лишь во снах он будет сниться,

Кто-то считает побывать здесь за престиж.


Что же касается меня:

В Париже побывать давно мечтал и я.

Но вот я приезжаю на вокзал

И кажется – куда-то не туда попал.


С вокзала в город выхожу, как всякий прочий пассажир,

Тут же вопросом задаюсь: это Париж или Каир?

Снуют повсюду негры и арабы,

Следи за кошельком, деньгами – не украли как бы.


Они здесь превратили в свое гетто целые районы,

В них страх и безысходность, тут и там притоны.

И белым чужакам сюда не следует соваться –

Здесь можно запросто на неприятности нарваться.


И только лишь совсем уж конченный балбес

Пойдет гулять в район Барбес.

По своим законам живет местная публика,

И кончается тут Пятая Республика.


Сам по себе город красив,

Но очень противоречив.

Красивейшие Сакре-Кер и Нотр-Дам,

Огнями башня Эйфеля горит по вечерам.


Да, это все красиво и прекрасно,

Но в Лувр зайдешь – воняет по углам ужасно,

Поднимешься на Сакре-Кер полюбоваться видом –

Учуешь носом след, оставленный каким-то индивидом.


Пойдешь по Елисейским полям

Или завернешь на Марсово поле,

Люди на газонах сидят тут и там

И веселье находят себе в алкоголе.


Я не могу представить, чтоб в Москве

На Красной площади был запах нечистот

Иль, сидя в Александровском саду,

Вино и пиво из горла хлестал народ.

Хотя, наверное, вновь дикий русский

Не понял просто культуры французской.


И боже упаси на французов трудиться –

За каждую копейку готовы удавиться!

Отслеживать будут каждый твой шаг,

Всегда всем недовольны, всегда что-то не так.


Читатель скажет: «Есть такие

И на Родине у нас».

Все так, но только здесь их больше,

Чем у нас, во много раз.


Когда же окончательно мне стало тошно –

Как следует обдумал все и взвесил осторожно.

Решил – пора отсюда улетать,

Попробую на Адриатике я счастье попытать.

Италия

В Италии прекрасна летняя пора:

Соленый ветер, солнце, море и жара.

Работой сильно здесь никто не утруждался,

Вместо работы днем и я в море купался.


После обеда местные любили отдохнуть,

В тени с коктейлем посидеть, а, может быть, вздремнуть.

Во время сиесты однажды, когда местный люд отдыхал,

Отправился я на пляж и девушку там увидал.


Волосы цвета ростовских степей

И глаза, как два Байкала.

Налюбоваться я ею не мог –

Так она меня очаровала.


Белым лебедем в стае ворон казалась –

Настолько красотой своей из толпы выделялась.

Едва подумал, откуда здесь она взялась такая,

Как из ее уст полилась речь русская, милая, родная.


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Поэзия Серебряного века
Поэзия Серебряного века

Феномен русской культуры конца ХIX – начала XX века, именуемый Серебряным веком, основан на глубинном единстве всех его творцов. Серебряный век – не только набор поэтических имен, это особое явление, представленное во всех областях духовной жизни России. Но тем не менее, когда речь заходит о Серебряном веке, то имеется в виду в первую очередь поэзия русского модернизма, состоящая главным образом из трех крупнейших поэтических направлений – символизма, акмеизма и футуризма.В настоящем издании достаточно подробно рассмотрены особенности каждого из этих литературных течений. Кроме того, даны характеристики и других, менее значительных поэтических объединений, а также представлены поэты, не связанные с каким-либо определенным направлением, но наиболее ярко выразившие «дух времени».

Александр Александрович Блок , Александр Иванович Введенский , Владимир Иванович Нарбут , Вячеслав Иванович Иванов , Игорь Васильевич Северянин , Николай Степанович Гумилев , Федор Кузьмич Сологуб

Поэзия / Классическая русская поэзия / Стихи и поэзия