Читаем Путь крови полностью

Секундой позже, хотя для Уэллстоуна время ничего уже не значило, чмокающие звуки прекратились, и существо снова поднялось, бросив лишенные крови останки здоровяка. Схватив со взрывной скоростью другого члена съемочной группы, оно без усилий разорвало жертву надвое, как отламывают кусок хлеба от буханки. Кровь и кишки хлынули во все стороны, словно сок из лопнувшего помидора.

У Уэллстоуна потемнело в глазах, но через мгновение он понял, что сам, защищаясь, закрыл лицо рукой. Его мышцы расслабились, подчиняясь атавистическому рефлексу, и он осел глубже за разгромленной нишей, машинально свернулся, как зародыш в утробе, и замер. Он слышал крики, тяжелое хлопанье крыльев, звуки разрываемой плоти и отвратительное причмокивание, ощущал приносимый ветром удушливый запах горелой резины.

А потом хлопанье стихло, все звуки умерли, и наступила тишина. И полная темнота.

Прошло время.

Уэллстоун внезапно понял, что ползет в темноте на четвереньках, весь в слезах и соплях. Он наткнулся на что-то мокрое и липкое, и его тело само, без всякой команды обогнуло препятствие. Рука нащупала потертую каменную ступеньку, тело подтянулось ближе и заползло на нее, потом на следующую. Наверху мелькнул отблеск света, и тело двинулось к нему.

Поднявшись до верхней ступеньки, он увидел в дальнем конце мавзолея дверной проем. Свет шел оттуда. Уэллстоун инстинктивно пополз к свету, медленно выдвигая сначала руку, потом колено, потом другую руку.

Наконец он выбрался наружу. Яркий свет шел справа, а слева дымовая машина выбрасывала клубы тумана. Вдалеке гудел генератор.

Еще там была женщина. Она сидела на земле, скрестив ноги. Блондинка в забрызганной кровью одежде, с опущенной на руки головой. Когда он выполз из мавзолея, женщина подняла голову. Взгляд ее был совершенно пустым, а пятна крови на лице казались жуткими красными веснушками.

Она посмотрела на него и снова уронила голову на руки.

Тело Уэллстоуна решило, что больше не может ползти, как будто на этом его служба закончилась. Он лег рядом с женщиной, свернулся в позу эмбриона и прикрыл голову руками. Он смутно чувствовал, что ждет, но кого или чего – этого он не мог сказать… Как не мог и не хотел бы вообще что-нибудь когда-нибудь говорить.

<p>61</p>

Терри О’Херлихи сбросил Дьюса с колен, встал с дивана в гостиной, прошел на кухню и открыл холодильник. Быстро осмотрев его содержимое, достал бутылочку холодного диетического чая, открутил крышку, вернулся и со вздохом плюхнулся на обычное место перед телевизором. Вмятины в пружинном диване полностью совпали с контурами его тела. Через мгновение Дьюс снова запрыгнул к нему на колени. Это был черный померанский шпиц, радость и гордость его жены. Вечером с Дьюсом гулял Терри. Прохожие посмеивались, глядя на то, как он ведет игрушечную комнатную собачку на поводке, отчего он чувствовал себя клоуном.

Терри глотнул холодного чая, выругался вполголоса и закрутил крышку. Влажный ветер задувал в открытое окно, теребя кружевные занавески. Кондиционер сломался два дня назад, а пенсионное пособие придет только на следующей неделе. Терри приложил бутылку к виску. Раз уж эта дрянь не пригодна для питья, пусть хотя бы немного охладит его.

Он оглядел тускло освещенную комнату: обшарпанный обеденный стол, потрепанный лоскутный коврик, семейные фотографии в заботливо протираемых, но все равно пожелтевших рамках. Сорок два года на штамповочном производстве, пять дней в неделю, в ожидании пенсии – и вот теперь он наконец-то свободен. Отлично. Совершенно свободен.

Его взгляд упал на пепельницу, стоявшую на кофейном столике. Жена протирала ее так усердно, что та чуть ли не сверкала в темной комнате. Молли была чистоплотной женщиной, но тут дело заключалось не в чистоте: она не желала видеть ни пепла, ни окурков, ни чего-то еще, способного навести его на мысли о курении.

То же самое и с выпивкой. Жена раз за разом выбрасывала его бутылки с ржаным виски, а туда, где они были спрятаны, совала всякий хлам. Раньше он держал бухло на кухонной полке, но теперь она заставлена посудой. Молли нашла бутылку даже в подвале и устроила грандиозный спектакль, когда доставала ее. Ищейка, а не женщина.

«Зараза!» – пробормотал он и с громким стуком поставил бутылочку с чаем на стол. Когда эта женщина перестанет шпионить за ним? Он всю жизнь работал. Что плохого в пачке сигарет или в половине пинты? Ну хорошо, в целой пинте? Он прекрасно себя чувствует, что бы там ни говорили доктора из Мемориальной больницы. Это не значит, что он выходит на тропу войны или еще что-то такое. Просто мужчина имеет право на маленькие удовольствия.

На самом-то деле у него была заначка: пачка «Кул» и пара бутылок «Олд Оверхолт», припрятанные на дождливый день там, где Молли их никогда не найдет. От одной мысли, что они на месте, ему уже становилось веселее.

Он приподнял задницу над диваном и пустил газы. Дьюс навострил уши и укоризненно посмотрел на него.

– Ладно, мальчик, – немного виновато сказал Терри, с кряхтением встал и потянулся за поводком. – Давай покончим с этим.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика
Дебютная постановка. Том 2
Дебютная постановка. Том 2

Ошеломительная история о том, как в далекие советские годы был убит знаменитый певец, любимчик самого Брежнева, и на что пришлось пойти следователям, чтобы сохранить свои должности.1966 год. В качестве подставки убийца выбрал черную, отливающую аспидным лаком крышку рояля. Расставил на ней тринадцать блюдец, и на них уже – горящие свечи. Внимательно осмотрел кушетку, на которой лежал мертвец, убрал со столика опустошенные коробочки из-под снотворного. Остался последний штрих, вишенка на торте… Убийца аккуратно положил на грудь певца фотографию женщины и полоску бумаги с короткой фразой, написанной печатными буквами.Полвека спустя этим делом увлекся молодой журналист Петр Кравченко. Легендарная Анастасия Каменская, оперативник в отставке, помогает ему установить контакты с людьми, причастными к тем давним событиям и способными раскрыть мрачные секреты прошлого…

Александра Маринина

Детективы / Прочие Детективы
100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы / Детективы / Военное дело