В срок положенный родилсяУ Юнъэр малыш-наследник,И ее великим мужем,Праведным Ю Шикуанем,Был объявлен общий праздник —И пришел в тот день провидецИ великий чародей.Поглядел он на младенцаИ сказал Ю Шикуаню:«То не твой ребенок плачетНа руках жены твоей!»Вопросил его правитель:«Кто сей подлый осквернитель,Что навлек на нас позор?!»И ответил мудрый старец:«Это — отпрыск БхимабхатыПо прозванью Чэн Анкор.»В гневе выбежал правительИз дверей опочивальниИ седлать коня велел.Вот помчался он к Кабиру,Меч сжимая Цзюваньдао,Ветром мести он летел.Но подстроили лавинуЗлые ракшасы предгорий,И в ущелье под ХартугойДело подлое свершилось —Не доехал до КабираГордый мститель на коне.Погребла его лавина,И смеялись воры-якши,Хохотали дэвы в злобе,И скорбели всюду люди,И в пустой опочивальнеГорько плакала Юнъэр.В это время АсмохатаРазгулялся не на шутку,Убивал со смехом громкимОн людей мечом волшебным,Что огнем в ночи пылает…(…этот постоянно пылающий в ночи меч начал меня всерьез раздражать. Что же касается остального… очень, очень поучительная история!..)
…Кровь из жертвы выпивал он,И на улицах КабираНаходили мертвецов.Уж кабирскому эмиру,Многославному ДаудуИз семьи Абу-СалимовСлал угрозы и проклятьяХитрозлобный Асмохата —И искать управу сталиНа исчадье темной силы.Долго мудрецы гадали,Долго мудрецы искали —И нашли в конце концов!На турнире храбрый воин,Чье хранится в тайне имя,Отрубил злодею руку,Что сжимала страшный меч.(…«Что огнем в ночи пылает», — чуть не добавил я.)
И возрадовались люди,Но воскликнул злобный якша:«Рано радуетесь, люди —Новую, стальную рукуДля потомка БхимабхатыЗавтра выкует кузнец!»Как сказал он — так и сделал:К кузнецу пошел назавтра,Золотом того осыпал —Сделал руку из железаАсмохате тот кузнец.И покрыл всего железомОт подошв и до макушки —Засмеялся Асмохата,Ибо стал неуязвим.Люди прятались от страха,Хоронились за ограды,Только их не тронул якша —Ведь коварный АсмохатаДело подлое задумал.Вновь отправился в Мэйлань он,Чтоб сыграть в Мэйлане свадьбуСо вдовою Ю ШикуаняЯсноглазою Юнъэр.В это время Бхимабхата,Ракшас Бхимабхата Швета,Двухголовый повелительЯкшей, ракшасов и дэвов —Сам задумал он жениться,Ибо жен всех предыдущихОн успел свести в могилу.(«…Видимо, этот Швета решил начать исповедовать Хайракамскую ересь, — ядовито подумал я. — Что ж это он — после целого гарема взять всего одну Аала-Крох?! Головы две, а жена одна, пусть даже и Шестиносая… ослабел повелитель, ослабел! Аж засов понадобился…»)