— Это верно, гусеницы пожирают молодую поросль, но не все. Комендант приказал женщинам целыми днями собирать гусениц и слизней. Он сам травит крыс, разбивая бутылки от портвейна и подмешивая битое стекло в овес. Такая отрава годится и для попугаев. — Он провел пальцем под носом и усмехнулся. — Мистер Кинг обожает портвейн. Выпивает по нескольку бутылок в день, так что битого стекла нам хватает с избытком. А гусеницы то появляются, то исчезают. Нашествие продолжается от месяца до шести недель, а потом наступает передышка. Здесь есть два вида вредных насекомых: одни любят сырость, а другие — засуху. Поэтому как только наступает благоприятная погода, на огороде появляются гусеницы. Отвратительные твари. — Он прокашлялся и осторожно спросил: — У тебя, случайно, нет каких-нибудь книг?
— Есть, и я охотно дам их тебе почитать — при условии, что ты будешь обращаться с ними бережно и возвращать мне, — ответил Ричард. — Хотел бы я знать, как воспримет мой желудок зелень после столь долгого перерыва? Где здесь уборные?
— Довольно далеко, так что не терпи до последнего. Мистер Кинг распорядился построить уборные подальше от поселка, чтобы нечистоты не загрязняли подземные воды. Питьевую воду мы берем вон в той долине, она превосходна. Никому не разрешают стирать одежду в ручье выше того места, где мы берем воду, а тех, кто помочится в ручей, ждет наказание — дюжина плетей.
— Кому придет в голову мочиться в ручей? Тут полным-полно деревьев.
Джо Лонг, который поужинал раньше, чтобы успеть познакомить Макгрегора с Дельфинией, показал Ричарду, где находятся уборные, а потом повел его к дому, освещая путь зажженной сосновой веткой. Смолистое дерево отлично горело.
Войдя в дом, Ричард застыл в изумлении.
— Здесь будем жить только мы с тобой, — горделиво сообщил Джо. — Видишь, здесь целых два окна, которые можно закрыть ставнями и запереть на засовы. Но нам придется запирать их только в грозу — Нат говорит, что дождь редко налетает с востока или с запада, чаще всего с севера.
Пол был усыпан каким-то необычным материалом, похожим на мелкие сучки или листья, а точнее — чешуйчатые хвосты длиной двенадцать — пятнадцать дюймов, твердые, но пружинящие под ногами. Под этим странным материалом лежал слой песка, которым был присыпан каменный фундамент. Возле глухой стены, обращенной к лагуне, стояли две низкие деревянные двуспальные кровати с толстыми матрасами и пышными подушками.
— Двуспальная кровать для каждого? — Ричард приподнял матрас и обнаружил, что он лежит на веревочной сетке, а потом понял, что и матрас, и подушка набиты перьями. — Перья! — воскликнул он и рассмеялся. — Наверное, я умер и очутился на небесах.
— Это дом пильщика, — объяснил Джо, довольный тем, что может блеснуть познаниями. — Пильщик был моряком с «Сириуса» и жил здесь вместе с помощником, еще одним матросом с того же судна. Оба утонули вместе возле рифа — Нат сказал, это случилось почти три месяца назад. Поскольку они были свободными людьми, то им разрешили отправиться на островок за птицами, перьями которых они набили матрасы и подушки. Нат говорит, что понадобилось убить тысячу птиц, чтобы набить один матрас и две подушки. Теперь этот дом и постели достались нам. — Он вдруг приуныл. — Но Нат сказал, что нам придется отдать постели мистеру Доновану и мистеру Ливингстону, когда для них достроят дом. Это будет только после того, как уплывет «Золотая роща». А пока они оба поживут вместе с мистером Кингом. Дом мистера Кинга невелик, всего десять футов на восемь, а дом мистера Донована будет больше — десять на пятнадцать футов. Раньше Нат был старшим плотником, но поскольку он каторжник, теперь старшим назначен мистер Ливингстон.
— Мне хватило бы и одной ночи, проведенной на таком матрасе и подушке, — откликнулся Ричард. — Я намерен насладиться ими, но сначала схожу на берег и смою пот. Пойдем со мной, Джо.
Но Джо отказался наотрез: его ужасала мысль о том, что придется хотя бы по колено войти в воду, кишащую невидимыми чудовищами, готовыми сожрать его и Макгрегора. Ричард ушел на берег один.
Небо было безоблачным, звезды — громадными. Оставив одежду на песке, Ричард вошел в прохладную воду и застыл как завороженный: поднятые им волны поблескивали и мерцали, и ему казалось, что он купается в жидком серебре. Удивительное море! Сколько чудес оно таит? Ричард не знал, почему светится вода, поэтому ему осталось только радоваться купанию, наблюдать, как вода скатывается с рук сверкающими струйками, а с волос срываются радужные капли. Какая красота! Он ощущал прилив сил, словно это живое море вливало в его тело естественную и магическую энергию.
Повернувшись, чтобы выйти на берег, Ричард вдруг обнаружил, что первое впечатление от острова было обманчивым: он оказался совсем не плоским, сразу за пляжами начинались холмы, на фоне звездного неба виднелись их очертания и контуры высоких сосен. Остров изобиловал деревьями.