Читаем Путь Роха (СИ) полностью

— Приветствую вас, друзья! Вы как раз вовремя, капитан Мэйрон вот-вот должен подойти, — затем он поспешно добавил: — Пока его нет, хочу предупредить вас, что единственное судно, подходящее под ваши требования, может отправиться в плавание не раньше чем через неделю. Больше ничего подходящего нет.

— Почему через неделю? — спросил Солрс.

Клерк вышел из-за стола и подошел к окну.

— Посмотрите сами, — он кивнул куда-то в направлении пристани.

Из окна была видна верфь и наполовину покрашенный синей краской двухмачтовый корабль.

— «Хилот», — ткнул он пальцем в парусник на стапелях и пояснил: — В переводе с магунского означает — Разрезающий волны.

Не успел он это произнести, как входная дверь отворилась, и в помещение вошел мужчина среднего телосложения в наглухо застегнутом на все пуговицы камзоле и лакированных сапогах чуть ниже колена. Длинные и черные как смоль волосы аккуратно уложены назад и завязаны на затылке в тугой узел по здешней морской моде.

— Капитан Мэйрон, — представился вошедший и коснулся двумя пальцами сначала лба, потом груди.

Его живые зеленые глаза изучающе уставились на Марка и Солрса.

— Марк.

— Солрс, — представились следопыты.

Капитан вежливо кивнул и спросил спокойным, уверенным голосом:

— Норк сказал, у вас ко мне дело?

— Да капитан. Хотим арендовать корабль до порта Серфит. Груза сравнительно немного, всё поместится в одной телеге. Нас девять человек. На борту, кроме команды, не должно быть никого из посторонних… но, как мы видим, ваш корабль, по всей видимости, пока не готов?

Мэйрон тонко улыбнулся и разгладил согнутым указательным пальцем пышные, но аккуратно подстриженные усы.

— Норк сказал, вы не особо торопитесь и шесть-семь дней можете подождать.

— Шесть дней это уже слишком! — возмутился Марк. — Неужели нет ничего более подходящего по времени?

Норд недовольно поджал губы и вернулся за свой стол.

Открыв толстенную книгу, перелистнул несколько страниц и ответил:

— «Заноза» с капитаном Куратом отправилась в плавание сегодня на рассвете. Судно шло в порт Кампатани, но могло бы завернуть и в Серфит. Одна незадача: они набирали груз целую неделю, и там пассажирами заняты все свободные каюты. Следующее судно, которое готово идти в Серфит, может отправиться через три дня, но… это галера, и две недели жить в трюме среди прочего груза и корабельных грызунов, вам точно не понравится. К тому же там будут еще пассажиры, а вы не хотите никаких посторонних на борту.

Он захлопнул книгу и уставился на следопытов.

— Поверьте, друзья, — спокойно продолжил он, — лучше корабля, чем «Хилот», вам в ближайшие пару недель не найти. Можете пройтись по другим конторам, там вам скажут то же самое.

Марк с Солрсом переглянулись, и здоровяк чуть заметно кивнул.

— Условия оплаты? — спросил Марк у капитана.

Тот искоса глянул на Норка и ответил:

— На корабле шесть гостевых кают. Слаженная опытная команда. До порта Серфит при попутном ветре дойдем за неделю, и оплату я с вас возьму именно за этот срок. Учитывая, что вы хотите арендовать корабль целиком, это будет стоить для вас десять обычных гротов с человека в сутки, иначе мне проще набить трюмы товаром и отправиться в тот же Серфит через те же семь-восемь дней.

Прикинув в голове общую сумму, Марк кивнул.

— Значит, это получается девяносто гротов или девять полновесных гротов в день?

Капитан и Норк одновременно кивнули.

— Давайте обрежем до восьми и по рукам? — с надеждой спросил Марк — Это всё-таки пятьдесят шесть полновесных гротов. Деньги совсем немалые и…

Но тут Мэйрон поднял руку и привел, как ему казалось, веский аргумент.

— На протяжении всего плавания мы обеспечим вас едой, водой и охраной на случай нападения пиратов или других охотников до чужого добра. К тому же не забывайте про портовые сборы и премию самому Норку.

При этих словах клерк важно привстал с места и чуть приподнял руку.

У Марка были все полномочия распоряжаться деньгами братства так, как сам посчитает нужным, и он, чуть поразмыслив, кивнул.

— Хорошо, — согласился Марк, распуская тесемки кошелька. — Вот двадцать полновесных гротов…

Марк отсчитал тяжелые желтые кругляши и передал их капитану.

— Столько же получите, когда взойдем на борт, и остальное по окончании плавания. Согласны?

— Согласен, — не раздумывая, ответил Мэйрон, тут же отдав две монеты Норку. — Вы где остановились?

— Гостиница «Оранжевое Солнце», что в верхнем городе.

Капитан тонко улыбнулся и, разгладив усы, спросил:

— Как вам пение несравненной Пири? Понравилось?

Солрс неопределенно пожал плечами, а Марк кивнул.

— Понравилось.

— Я слышал ее год назад в Агрии. До сих пор нахожусь под самым приятным впечатлением, но верхний город далеко не для всех, и мне не удалось достать билет на вчерашний концерт.

Капитан коснулся двумя пальцами лба и груди и направился на выход.

— За день до нашего отправления я пришлю к вам своего посыльного, — сообщил он от дверей и покинул помещение.

В конторе делать было больше нечего, поэтому следопыты кивнули клерку и ушли вслед за капитаном.

* * *

Спустя полчаса Норк зашел в таверну к Усатому Тому и прямиком направился на второй этаж.

Перейти на страницу:

Похожие книги