- И я очень на это рассчитываю, - серьезно сказал я, - потому что я не слишком силен в таких вещах. Я боялся оказаться бестактным. Я ведь почти ничего не знаю о женщинах. Наш край поистине прекрасен, но это довольно уединенное место, и жизнь там нелегка, так что времени для того, чтобы задумываться о женщинах или присматриваться к ним, совсем не остается.
Мы еще долго сидели за завтраком и разговаривали о всякой всячине. Должен признаться, что разговор вышел не слишком содержательным, но зато у нас появилась возможность поближе познакомиться и побольше узнать друг о друге. Но даже за этой болтовней я не мог ни на минуту забыть про Джозефа Питтинджела и Макса Бауэра. Оба они до сих пор разгуливали на свободе, и во всем Порт-Ройяле не было обличенного властью чиновника, который счел бы преступлением то, что они совершили. Я должен быть начеку, потому что для того, чтобы спасти свои шкуры, они должны убить меня, и теперь они скорее всего постараются разделаться с Дианой.
До возвращения Джона Тилли оставалось, возможно, каких-нибудь несколько часов, но мысли о Питтинджеле не давали мне покоя, и к тому же у меня не было совершенно никакого желания оставаться сидеть в четырех стенах. За стенами таверны шумел дикий, живший по своим неписанным законам, богатый и погрязший в убийствах и крови город, и теперь мне хотелось увидеть все это собственными глазами.
Там было, на что посмотреть, включая Аллеи - так называлась известная дорога, проложенная у самого края скал, и я решил, что мне необходимо любой ценой взглянуть на нее. И все же меня не оставляло беспокойство, потому как я догадывался о том, что Макс Бауэр должен быть где-то поблизости, и лишь одного или двоих его людей я знал в лицо.
Диана тоже решила сделать кое-какие покупки, и присланная Джейном служанка смогла бы сопровождать ее. Еще мне было необходимо сходить на пристань, чтобы навести там справки о Джоне Тилли и "Абигейл".
Служанка по имени Бетт сходила в лавку и купила кое-какие вещи для Дианы. Так как ей и прежде приходилось прислуживать дамам, она хорошо разбиралась в том, что было необходимо, но Диане хотелось самой выбрать себе что-нибудь еще из одежды.
В то время, как они готовились отправиться за покупками, я спустился вниз и принялся наблюдать за улицей. Как всегда там было очень многолюдно, но я обратил внимание на высокого, стройного негра скучавшего без дела у двери. Этот парень показался мне знакомым, и я жестом подозвал его. Он был похож на марона, и я был уверен в том, что это Генри прислал его сюда.
Увидев, что я зову его, он вошел в комнату.
- Госпожа Маклейн собирается за покупками. Нельзя ли приставить к ней пару-тройку крепких парней, чтобы они всегда были поблизости и не сводили с нее глаз?
Он улыбнулся.
- Генри говорил с нами, сэр. Они могут идти, куда пожелают. Мы будем рядом.
- Вот и хорошо! А то у меня много дел в гавани.
Он смерил меня взглядом.
- Это нехорошее место, сэр. Там собираются плохие, недобрые люди.
- Мне необходимо быть там.
- Корабли приходят и уходят. Кто знает, сэр, что может случиться? А люди иногда уходят и не возвращаются. И больше их уже никто не видит. Будьте осторожней, сэр.
В этом городе было принято появляться на улице при оружии, и я не собирался нарушать эту традицию. Моим первейшим желанием было разузнать об "Абигейл", но не стану отрицать, что мне также хотелось составить свое собственное мнение о Порт-Ройяле, ибо таков был мой принцип: видеть, познавать, учиться. Перебираться с места на место и пробовать местную пищу и вино, приглядываться ко всему и видеть главное.
Нам, людям, привыкшим ходить лесными тропами, как никому известно, что хотя всем людям дано зрение, но далеко не каждому дано видеть. Не достаточно просто держать глаза открытыми, человек должен видеть и понимать происходящее. Кроме Джеймстауна мне нигде не приходилось бывать. Я не видел больших городов, хотя слышал от отца и Джереми рассказы о Лондоне и Бристоле, а Кейн О'Хара постоянно говорил о Дублине и Корке. И вот теперь впервые в жизни я оказался в городе, который был больше деревни.
Переодевшись в новое платье, я посмотрел на себя в зеркало и остался весьма доволен. Не собой, потому что сам я был таким же, как и прежде: высоким, загорелым парнем, с широкими плечами, которыми я был обязан постоянной физической работе, и копной волнистых черных волос. У меня было узкое лицо с высокими скулами и зеленые глаза. Новое платье было мне очень к лицу, что также было немаловажно. Я выглядел настоящим джентльменом, хотя и лишенным того внешнего лоска и напускного великолепия, что были присущи пиратам, которых мне довелось увидеть здесь. И хотя я не без некоторой зависти смотрел на их наряды, но у меня даже мысли не было о том, чтобы самому вырядиться подобным образом.