— А ты не боишься, что больше никогда ее не увидишь?
— Только не дай какой-нибудь бабушке полицая снять ее с твоего трупа. Утопи в реке, когда патроны кончатся, понял?
Они обменялись ружьями и патронами.
— Я понял. Увидимся в аду, Кот.
— Буду ждать, Волк.
Эвереди пожал ему руку, а затем странно стиснул его пальцы.
— Дэвид, если доберешься, расскажи своему начальству о том, как ты учуял этого капюшонника. Это уникально. Они захотят узнать об этом побольше, да и ты сам.
— Я сначала доберусь. Держись!
Эвереди, все еще стоя в воде, оттолкнул каноэ и развернул его на юг.
— Беги, Алистер, каждый сам за себя, — сказал Эвереди. — Ты на север или на юг?
Валентайн прислушался волчьими ушами.
— Я думал, мы можем бежать вместе, — сказал озадаченный Алистер.
— Нет уж, ни за что. Мне нужно двигаться быстро и одному, если я хочу взять на себя одного из них. Беги, мальчик. Надеюсь, у тебя получится, но взять тебя с собой не могу.
Отплывая, Валентайн услышал вопли мощной глотки Кота, вполне громкие, чтобы их услышали на той стороне реки:
— Эге-гей, капюшонники, валите сюда! Эвереди в домике, хочет в салочки поиграть! Дуйте сюда! У меня сорок пять ваших зубов вокруг шеи, сукины дети, а я хочу, чтоб было ровно пятьдесят!
Каноэ скользило на юг, подталкиваемое течением и веслами. Валентайн чувствовал, как у него болят от усталости все мышцы, Волки весь день провели в пути и практически ничего не ели. Вода не являлась проблемой, в центре большой грязной реки она была чистой и свежей.
— Эрнандес, отдыхай. Просто расслабься на пару часиков на дне лодке. Берт, ты будешь следующим.
Давай пока на корму. Я в третью смену посплю.
Эрнандес почти упал в центр лодки и уснул через пару секунд, положив голову на свой мешок.
— Эх, даже одеяло не вытащил, — сказал Бертон, заняв место на корме.
— В любом случае мы выделяем меньше энергии во сне. На всякий случай. Вдруг все-таки это он.
— Я думал, это я, — сказал Бертон.
— Ну да, и я тоже, — признался Валентайн.
Оба усмехнулись. Каноэ летело на юг.
Всплеск… Разыгралось воображение?
— Слышал, Берт? — прошептал Валентайн.
— Что слышал?
— Волчьи уши. Слева. Разве Эвереди не говорил, что они очень шумно плавают?
Бертон поднял весло, и они оба прислушались.
Сквозь ветер и шум реки был слышен шумный плеск.
— Черт, Берт. Прости. Я, похоже, ошибся.
— Давай поднажмем, Вал. У нас еще есть шанс.
Сволочь еще далеко. Эрнандес, — сказал он, легонько ткнув спящего носком сапога, — твое время истекло, пора грести.
Эрнандес зевнул, потянулся, вытянув одну руку к небу, а второй протирая глаза.
— Эх, хорошо. Сколько часов я спал?
— Около двух минут. Давай сюда и греби, — приказал Валентайн.
— Что?
Бертон перебросил ему весло.
— За нами плывет Жнец. Только больше не роняй весел.
Подгоняемые ужасом, трое мужчин заставили себя делать взмах каждые две секунды. Валентайн прислушался волчьими ушами, чтобы определить, откуда доносится шум. Сначала он раздавался слева, а затем за кормой.
— Я думаю, мы уходим, — процедил Валентайн сквозь сжатые зубы.
Через пару минут стало ясно, что нет. Валентайн считал взмахи весел. Через двести четырнадцать он понял, что плеск приближается.
— Вот черт, капюшонник! — выругался Бертон, задыхаясь. — С какой скоростью он плывет?
— Быстрее, чем мы, — выдавил Эрнандес.
Валентайн не смог побороть желания бросить быстрый взгляд через левое плечо. Луна была в небе, но ее скрывали высокие тонкие облака. Их гребки стали замедляться. У них не было сил.
Валентайн увидел бледную фигуру, ее руки гребли, как колеса, поднимая тучи брызг.
— Вижу его, — сказал Бертон, смирившись.
Жуткая картина безжалостно пронеслась в мозгу Валентайна: Жнец проплывет под водой последние пару футов, всплывет и перевернет лодку, а затем разорвет их всех на части. Валентайн снова взглянул на уверенно приближающегося пловца, движущегося в воде со скоростью, которой не достигал ни один олимпийский рекордсмен. Его бледная спина виднелась в лунном свете.
Он снял плащ, чтобы двигаться быстрее.
— Отдохните, — сказал Валентайн, беря в руки Труди. В магазине было тридцать патронов. Другой магазин лежал в кожаном мешке сбоку.
— Ты о чем — отдохните? Будем стреляться? — спросил Эрнандес.
— Хочу пробить в нем дырку с помощью Труди, — объяснил Валентайн, — он разделся, чтобы плыть быстрее.
— Господи, помоги тебе попасть! — пробормотал Эрнандес.
Валентайн аккуратно устроился на корме. Он сел, оперся спиной на скамью Бертона. Дэвид поднял винтовку к щеке и установил прицел на сотню ярдов. Два Волка тяжело дышали, в то время как Валентайн пытался успокоить свое дыхание и заставить расслабиться дрожащие от напряжения мышцы.
Это усталость или все-таки страх?
На выдохе он выстрелил три раза, делая секундную паузу между выстрелами. У тридцатого калибра была сильная отдача, но, так как он сидел, прислонившись к скамье и уперев колено в борт лодки, откатом можно было пренебречь.
Жнец плыл вперед, как машина. На таком расстоянии Валентайн не мог рассмотреть через всплески, попал ли он хоть раз. Он подождал, пока дистанция сократится еще на двадцать ярдов, и выстрелил еще три раза.
Жнец нырнул.