Читаем Путем перемен полностью

В конце концов, что она смыслит в финансах. Ее дело — скрупулезно отслеживать исполнение документов и помогать боссу грамотно регулировать временные рамки своих действий. Быть может, мистер Олонби искренне заинтересован в том, чтобы многие и многие сотрудники корпорации не потеряли работу в столь нестабильное в финансовом отношении время.

Обычно, когда у Молли случались подобные сомнения, она незамедлительно связывалась с мамочкой, с тетушкой Изи или с тетушкой Фай. Те щелкали морально-этические дилеммы как орешки, с азартом и взапуски. В сущности, они и двигали ее, наставляли, стимулировали. Милейшие существа.

Итак, Молли наедине с этим искусителем, ей следует дать ему отпор, категорически и незамедлительно. Она уже приняла воинственную позу для решительных слов, как вдруг открылась дверь кабинета мистера Бэннинга.

Не растрачивая своего драгоценного внимания на пустяки вроде посетителей, он подошел к ней и оперся обеими ладонями на ее рабочий стол.

Джаррод Бэннинг вперил в Молли пронзительный взгляд изменчивых глаз, которые поражали ее дымчатой зеленью с золотом всполохов. При этом она никогда не видела, чтобы менялась его мимика, которая всегда оставалась бесстрастной.

— Бери сумку! — скомандовал босс. — Обедаем сегодня раньше. Нужно поговорить.

Молли послушно кивнула.

Пришлось оторвать взгляд от босса, этого требовала логика вещей, и только тогда Молли заметила, что мистер Олонби испарился как дух. На мгновение она замерла, соображая, но вскоре решила, что это к лучшему. Главное, глупостей она наделать не успела, а босс, желающий поговорить, сам сейчас развеет все ее сомнения и навязанные подозрения.

— Да, я уже иду! — бойко ответила подчиненная. — Надеюсь, телефонный разговор с мистером Дэниелсом прошел успешно? — невзначай поинтересовалась она, прихватив сумочку.

Джаррод Бэннинг пристально посмотрел на нее, выдержал странную паузу, после чего спросил:

— А разве когда-то было иначе?

Влиятельный, могущественный, феноменально удачливый бизнесмен — именно такой имидж он старательно поддерживал. Любое сомнение в его способностях руководителя, в его прирожденной прозорливости, в беспрецедентной интуиции воспринималось как кощунство.

Такое трепетное отношение к собственному реноме могло насмешить кого угодно, только не преданную Молли Тейлор. Этот элегантный мужчина, мозг которого был занят таинственными материями, мыслящий стратегически, знающий жизнь такой, какая она есть, вызывал в ней буквально трепет и поклонение. И именно это трепетное поклонение позволяло ей не роптать, застревая на работе дотемна.

Джаррод и Молли вышли на шумную улицу. До кафе, в котором они обедали, никогда не выключаясь из рабочего процесса, оставалась пара шагов, когда Джаррод, осторожно придержав подчиненную за локоть, нехарактерным тихим голосом произнес:

— Я слышал твой разговор с Олонби… Значит, он предлагал тебе работать на него?

— Слышали? — в первый миг опешила Молли.

— По внутренней линии. Да ты наверняка заметила это по свечению индикатора.

— Я думала, вы говорите с Дэниелсом… Горел красный… Я не успела прочесть инструкцию до конца, — созналась она.

Они вошли в кафе.

— Ну, так…

— Я сказала ему «нет», — придала категоричности своему тону Молли.

— Вот только этого «нет» я, как ни старался, так и не расслышал, — заметил босс.

— Я подразумевала его, это следовало из контекста… — застрекотала подчиненная.

— Не оправдывайся, Молли. Ты все правильно ему сказала.

— Вы об этом хотели со мной поговорить? — спросила она.

— Вообще-то нет, — в очередной раз удивил ее руководитель.

Они расположились за столиком.

— Не нервничай, — предусмотрительно велел ей Джаррод Бэннинг.

— Простите. Это так заметно? Я всегда сбиваюсь и путаюсь от волнения. Должно быть, потому, что мне всегда помогали с выбором мои родные. А теперь приходится самой. Самой тяжело… — грустно заметила она.

— Повторяю, Молли, не нервничай. Твоей работе ничего не грозит. И я не собираюсь ни покидать компанию, ни отдавать ее на откуп дельцам вроде Олонби.

— Вы знаете его?

— Я знаю, кто он такой, Молли, — мрачным тоном проговорил босс. — Предлагаю на время поставить точку в этом разговоре. Оба мы заслужили немного отдыха. Что скажешь?

— Спасибо, — четко ответила секретарь. — Я и впрямь переволновалась из-за этого разговора.

— А ты знаешь, по уверенному звучанию твоего голоса я бы этого не сказал. Ты хоть и держалась в рамках учтивости, однако дала ему понять свое истинное отношение, — сознательно польстил Джаррод молоденькой подчиненной. — Ты, наверное, проголодалась. Меня всегда расшевеливают подобные ситуации. Хочется жить, действовать, сопротивляться, а для этого необходимо плотно питаться! — призвал он подчиненную и как бы невзначай заметил: — Жаль, я не видел тебя в тот миг, когда ты сказала ему, что завербовать тебя ему не удастся.

— Вроде бы я выразилась иначе… — пробормотала Молли.

— Но ты ведь именно это хотела ему сказать?

— Да, конечно, — тотчас согласилась она.

— Мне всегда нравилось это кафе, — проговорил босс, посмотрев в окно.

Перейти на страницу:

Все книги серии С девяти до пяти

Похожие книги