— Как правило, это все, что я сообщаю тем, кто интересуется. Однако в данном случае, месье, я случайно узнал, что покупатель этих монет умер. Собственно, он уже несколько лет как мертв. В общем, в данных обстоятельствах я не вижу…
Он пожал плечами, приняв решение.
— Покупателем был англичанин, месье. Его звали Кларенс Мэрилбоун, герцог Сандрингем.
— Сандрингем! — воскликнула я.
Мейер с любопытством посмотрел на меня, потом на Джейми, на лице которого не отразилось ничего, кроме вежливого интереса.
— Да, мадам, — подтвердил меняла. — Я знаю, что герцог умер, ибо он обладал обширной коллекцией старинных монет, которые мой дядя приобрел у его наследников в тысяча семьсот сорок шестом году. Эта сделка зафиксирована здесь.
Он слегка приподнял каталог и снова уронил его на стол.
Я тоже знала, что герцог Сандрингем мертв: крестный отец Джейми, Мурта, убил его темной ночью в марте тысяча семьсот сорок шестого года, незадолго до того, как битва при Куллодене положила конец якобитскому мятежу. Я вспомнила, как в последний раз видела лицо герцога: в его черных глазах застыло крайнее удивление.
Некоторое время взгляд Мейера перебегал с меня на Джейми и обратно.
— Я могу сказать вам также следующее: когда мой дядя купил коллекцию герцога после его смерти, в ней не было никаких тетрадрахм, — нерешительно добавил юноша.
— Да, — пробормотал Джейми. — Их и не должно было там быть.
Спохватившись, он встал и потянулся за графином, который стоял на буфете.
— Спасибо, Мейер, — сказал он официально. — А теперь давайте выпьем за тебя и твою полезную книжицу.
Через несколько минут Мейер опустился на колени и взялся за лямки своей потрепанной котомки. Маленький кошелек, наполненный серебряными ливрами, которые Джейми дал ему в уплату за консультацию, оттягивал карман менялы. Юноша встал, по очереди поклонился нам и нахлобучил свою неказистую шляпу.
— Всего доброго, мадам, — сказал он.
— И тебе того же, Мейер, — ответила я и нерешительно спросила: — Мейер — это твое единственное имя?
Что-то мелькнуло в его широких голубых глазах, но, взвалив тяжелый мешок себе на спину, он вежливо ответил:
— Да, мадам. Евреям Франкфурта не разрешено использовать родовые имена. — Он криво усмехнулся. — Удобства ради соседи называют нас в честь старого красного щита, который был нарисован на фасаде нашего дома много лет назад. Но помимо этого… Нет, мадам. У нас нет никакого имени.
Жозефина пришла, чтобы проводить нашего гостя на кухню, постаравшись идти впереди него на расстоянии нескольких шагов. Ее ноздри раздувались, словно унюхали что-то неприятное. Мейер, спотыкаясь, тащился следом за ней, его неуклюжие сабо постукивали по полированному полу.
Джейми расслабился в своем кресле, погрузившись, судя по отсутствующему взгляду, в глубокое раздумье.
Я услышала, как несколько минут спустя внизу со слабым хлопком закрылась дверь и сабо застучали по ступенькам.
Джейми тоже услышал это и повернулся к окну.
— Что ж, доброго пути тебе, Мейер Красный Щит, — с улыбкой промолвил он.
— Джейми, — сказала я, осененная неожиданной мыслью, — ты знаешь немецкий?
— А? Ну да, — рассеянно сказал он.
Его внимание все еще было приковано к окну и звукам снаружи.
— Как будет по-немецки «красный щит»? — спросила я.
Джейми посмотрел на меня с недоумением, потом его взгляд прояснился.
— Ротшильд, англичаночка, — ответил он. — А что?
— Просто подумалось, — пробормотала я и покосилась на окно, за которым стук деревянных башмаков давно растворился в звуках улицы. — Пожалуй, каждому нужно с чего-то начать.
— «Пятнадцать человек на сундук мертвеца, — пропела я. — Йо-хо-хо, и бутылка рома».
Джейми взглянул на меня с интересом.
— Это ты к чему?
— Ну, герцог-то мертвец, это факт. Как думаешь, мыс тюленей действительно принадлежал ему?
— Не могу утверждать наверняка, но это кажется весьма вероятным.
Два негнущихся пальца Джейми постучали по столу, отбивая неспешный ритм.
— Когда Джаред назвал мне Мейера, менялу, я подумал, что стоит навести справки, потому что, скорее всего, послал «Бруху» за кладом тот, кто его спрятал.
— Логичное рассуждение, — сказала я, — только вот если клад спрятал герцог, он никак не мог послать за ним корабль. Как думаешь, весь этот клад потянет на пятьдесят тысяч фунтов?
Джейми, прищурившись, посмотрел на свое отражение в закругленном боку графина. И видимо, чтобы поспособствовать мысли, налил себе стаканчик.
— Если исходить только из веса и чистоты металла, нет, не потянет. Но ты заметила цены, за которые были проданы некоторые монеты из каталога Мейера?
— Заметила.
— Целую тысячу фунтов стерлингов за плесневелый кругляшок! — произнес он с искренним удивлением.
— Я не назвала бы эти монеты плесневелыми, но мысль твоя понятна. Однако, — добавила я, отметая взмахом руки все прочее, — суть вопроса сводится к следующему: как ты думаешь, сокровище тюленей могло составлять пятьдесят тысяч фунтов, которые герцог обещал Стюартам?