Читаем Путешествие из ниоткуда в никуда полностью

– На наш взгляд более странно выглядит ваша система денежного оборота. Ведь из вашего рассказа следует, что страна не имеет право печатать собственные деньги и поэтому вынужден продавать собственные ресурсы. Но представьте, что будет, если у вас закончатся ресурсы, или их просто не купят, или цена снизится. Тогда вы останетесь без денег, а они, как мы поняли, для вас являются самым ценным. Но самое странное – на одном острове можно печатать деньги и пользоваться плодами трудов остальных стран, тогда как эти самые страны вынуждены производить товары не столько для себя, сколько для нужд острова. Официант помолчал, а затем грустно сказал:

– Это еще полбеды. Дело в том, что правительство получает только половину долларов от проданных ресурсов.

– А кто же получает остальные деньги?

– Акционеры. – ответил официант. – Раньше, лет тридцать назад, все принадлежало нашей стране. Мы сами могли печатать рубли. Но однажды к власти пришел, как нам тогда казалось, прогрессивно настроенный президент и начал он реформировать нашу страну. Первым делом вырубил все виноградники – это называлось «борьба с пьянством». После этого у нас появилось много наркотиков.

– Как? У вас разрешены наркотики?

– Нет, конечно, но если есть деньги, то купить наркотики не проблема.

Путешественники рассказали, что у них на острове запрещено принимать наркотики за исключением тяжелобольных, а про себя подумали: «Хорошо, что у нас на острове нет денег!»

– Затем президент сказал, – продолжил официант, – что мы – мирная страна, нам не нужно оружие, и закрыл все военные заводы. После распустил почти всю армию, и без работы осталось множество людей. Потом решил, что рубль должен быть конвертируемым, то есть свободно торговаться на валютных биржах. Так рубль стал, как у нас говорят, деревянным и потерял стабильность. Затем на остров хлынули доллары, и все средства массовой информации говорили, что нужно держать свои сбережения только в долларах, что это самое лучшее вложение. И люди стали продавать все, даже собрали весь металлолом и вывезли за границу. Но металл быстро закончился, а жажда долларов осталась. И тогда уже новый президент и его правительство объявили приватизацию, и людям раздали чеки, на которые можно было приобрести акции предприятий. Но люди не очень понимали сути происходящего, да и у многих не было работы и средств к существованию, поэтому они продавали свои чеки. Вот так и появились акционеры, то есть владельцы предприятий, а так как по закону разрешено продавать акции иностранцам, в конце концов, большая часть предприятий перешла к ним в собственность. И теперь именно они устанавливают цены на газ, бензин, электричество.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия