Читаем Путешествие к Арктуру полностью

Лодка замедлила ход, пока скорость не упала до скорости пешехода, но неравномерность движения сохранилась. Форма ее была довольно странной. При длине футов в двадцать ее прямые борта сужались от плоского носа шириной четыре фута к заостренной корме. Плоское дно находилось не более чем в десяти футах над землей. Палубы лодка не имела, рулевой был в ней единственным живым существом; второй предмет, замеченный ими, действительно оказался тушей какого-то животного размером с большую овцу. Синий туман, тянувшийся за лодкой, похоже, исходил из сверкающей точки на конце короткого вертикального шеста, закрепленного на корме. Когда судно оказалось в нескольких футах от них, и они с изумлением смотрели на него сверху, человек убрал этот шест и накрыл ярко сияющий кончик колпачком. Тут же поступательное движение прекратилось, и лодка начала дрейфовать туда-сюда, но по-прежнему висела в воздухе, и туман под ней сохранялся. Наконец широкий борт мягко коснулся груды камней, на которой они стояли. Кормчий выпрыгнул на берег и стал взбираться наверх к ним.

Маскалл протянул ему руку, чтобы помочь, но он презрительно отказался. Это был молодой человек среднего роста, одетый в облегающую одежду из меха. Руки и ноги его ничем особенным не отличались, но туловище было непропорционально длинным, а такой широкой груди Маскаллу еще не приходилось видеть. На Маскалла смотрело безбородое уродливое лицо с заостренными чертами, торчащими зубами и язвительным, ухмыляющимся выражением. Глаза и брови наискось поднимались кверху. На лбу находился какой-то орган, выглядевший изувеченным – просто отвратительный обрубок плоти. Волосы были короткими и редкими. Цвет кожи Маскалл не мог бы назвать, но похоже, он так же относился к джейловому, как зеленый к красному.

Забравшись наверх, незнакомец минуту-другую изучал двух спутников сквозь полуприкрытые веки, все время вызывающе улыбаясь. Маскалл горел желанием поговорить с ним, но не хотел начинать разговор первым.

Корпан стоял чуть позади с угрюмым видом.

– Что вы за люди? – спросил наконец воздухоплаватель очень громким голосом, чрезвычайно неприятного тембра. Маскаллу показалось, будто большой объем воздуха пытается вырваться через узкое отверстие.

– Я Маскалл, мой друг – Корпан. Он из Трила, а откуда я – не спрашивай.

– Я Хонт с Сарклэша.

– Где это?

– Полчаса назад я мог бы вам показать, но теперь слишком темно. Это гора в Личсторме.

– Ты сейчас возвращаешься туда?

– Да.

– И долго туда добираться в этой лодке?

– Два-три часа.

– Она вместит и нас тоже?

– Что, вы тоже направляетесь в Личсторм? Что вам там может быть нужно?

– Посмотреть достопримечательности, – ответил Маскалл с насмешливым огоньком. – Но прежде всего, пообедать. У меня и крошки во рту не было за весь день. Ты, похоже, охотился, так что недостатка в пище у нас не будет.

Хонт насмешливо глядел на него.

– У тебя, несомненно, нет недостатка в наглости. Однако я сам такой, и мне такие нравятся. А твой друг, наверно, скорее умрет от голода, чем попросит еды у незнакомца. Мне он напоминает испуганную жабу, вытащенную из темной норы.

Маскалл взял Корпана за руку, призывая того хранить молчание.

– Где ты охотился, Хонт?

– В Маттерплее. Ужасно не везло – заколол одну степную лошадь, вон она лежит.

– Как живут в Личсторме?

– Там есть мужчины и женщины, но муже-женщин, вроде тебя, там нет.

– Кого ты называешь муже-женщинами?

– Людей смешанного пола, наподобие тебя. В Личсторме пол людей чист.

– Я всегда считал себя мужчиной.

– Очень может быть, но это легко проверить, ты ненавидишь женщин и боишься их?

– Нет, а ты?

Хонт улыбнулся, показывая зубы.

– В Личсторме все иначе... Значит, хочешь посмотреть достопримечательности?

– Признаюсь, мне было бы любопытно взглянуть, например, на ваших женщин, после того, что ты сказал.

– Тогда я представлю тебя Салленбод.

Сделав это замечание, он мгновение помолчал, а затем вдруг громко рассмеялся басом, так что грудь его затряслась.

– Давай посмеемся вместе, – сказал Маскалл.

– О, ты поймешь это потом.

– Если ты сыграешь со мной шутку, я церемониться не буду.

Хонт вновь засмеялся.

– Не собираюсь шутить. Салленбод будет мне глубоко признательна. Если я и не посещаю ее сам так часто, как ей хотелось бы, я всегда рад услужить ей иным образом... Ну что ж, ты прокатишься на лодке.

Маскалл в сомнении потер нос.

– Если в твоей стране люди разного пола ненавидят друг друга, то это из-за того, что страсть слабее или сильнее?

– В других частях света страсть мягкая, а в Личсторме страсть жесткая.

– Что ты называешь жесткой страстью?

– Когда мужчин и женщин влечет боль, а не удовольствие.

– Я намерен понять это прежде, чем умру.

– Да, – ответил Хонт с насмешливым видом, – было бы обидно упустить шанс, раз уж ты направляешься в Личсторм.

Теперь настала очередь Корпана взять Маскалла за руку.

– Это путешествие плохо кончится.

– Почему?

– Не так давно твоей целью был Маспел, а теперь женщины.

– Отстань от меня, – сказал Маскалл. – Нужно отпустить поводья удачи. Что привело сюда эту лодку?

Перейти на страницу:

Все книги серии A Voyage to Arcturus - ru (версии)

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика