Читаем Путешествие Хамфри Клинкера. Векфильдский священник (предисловие А.Ингера) полностью

Казалось, гостям конца не будет – один сменял другого! Следующим явился мистер Берчелл с ярмарки. Он купил мальчикам печатных пряников на два пенса, и жена приняла их на хранение с тем, чтобы выдавать каждому по одной буковке зараз. Дочерям он подарил по шкатулочке для хранения почтовых облаток, нюхательного табака, мушек и даже денег, буде таковые заведутся, – жена, правда, больше жаловала кошельки из хорьковой кожи, ибо они, по ее мнению, приносят счастье, – ну, да это так, к слову пришлось. Мы все еще питали добрые чувства к мистеру Берчеллу, хотя и сердились на него за его вчерашнюю грубость. Разумеется, мы поделились с ним своей радостью и стали спрашивать его совета: хоть мы и редко следовали чужим советам, но советоваться все же любили. Прочитав записку, которую нам прислали дамы, он покачал головой и сказал, что такого рода дела требуют очень большой осторожности. Сдержанный этот ответ навлек на него неудовольствие моей жены.

– Я знаю, сударь, – вскричала она, – что вы всегда рады придраться ко мне и к дочкам моим! Уж очень вы, сударь, осторожничать любите. Ну, да правду молвить, за разумным советом надо обращаться к тому, кто сам умел им воспользоваться.

– Сударыня, – отвечал он, – мое былое поведение не является предметом настоящей беседы. И хоть это верно, что я в свое время сам не воспользовался разумным советом, долг мой – давать его всякому, кто в нем нуждается.

Опасаясь, как бы на его слова не последовал язвительный ответ, в котором недостаток остроумия восполнялся бы избытком яда, я поспешил переменить разговор и стал вслух гадать, что бы такое могло заставить сына так долго задержаться на ярмарке, – дело шло совсем уже к вечеру.

– О сыне не беспокойся! – воскликнула жена. – Кто-кто, а он не пропадет! Не бойся, он не из тех, что торгуют курами в дождливый день. Я сама своими глазами видела, как он заключает сделки, – чудо! Я вам сейчас расскажу такую историю, что вы животики надорвете. Да вот и он, ей-ей! Вот идет Мозес, пешком, и тащит ящик на своем собственном горбу!

И в самом деле Мозес медленно плелся домой, обливаясь потом под тяжестью деревянного ящика, который он закинул за спину на манер уличных разносчиков.

– В добрый час, Мозес, в добрый час! Ну, мой мальчик, покажи-ка, что ты нам принес с ярмарки.

– Я принес вам себя, – сказал Мозес с лукавой усмешкой, сваливая ящик на кухонный стол.

– Это-то мы видим, Мозес, – воскликнула жена, – но где же лошадка?

– Я ее продал, – вскричал Мозес, – за три фунта пять шиллингов и два пенса!

– Молодец, мой мальчик! – воскликнула она. – Я знала, что ты их вокруг пальца обведешь. Между нами говоря, три фунта пять шиллингов и два пенса это не так плохо. Дай же их сюда!

– Денег у меня нет! – отвечал Мозес. – Я пустил их в оборот. – Тут он вытащил из-за пазухи какой-то сверток. – Смотрите! Двенадцать дюжин зеленых очков в серебряной оправе и сафьяновых футлярах.

– Двенадцать дюжин зеленых очков! – повторила жена слабым голосом. – И ты отдал жеребца, а взамен привез нам двенадцать дюжин каких-то несчастных очков!

– Матушка, дорогая! – вскричал мальчик. – Послушайте же разумное слово: это выгоднейшая сделка, иначе я не стал бы покупать их. Одна серебряная оправа стоит вдвое больше, чем я отдал за все.

– Что толку в твоей серебряной оправе? – вскричала жена в исступлении. – Я уверена, что если пустить их в продажу как серебряный лом, по пяти шиллингов за унцию, то мы и половины своих денег не выручим.

– Об этом не беспокойтесь! – воскликнул я. – За оправы вам и шести пенсов не дадут, – это посеребренная медь, а не серебро.

– Как?! – вскричала моя жена. – Не серебро? Оправы не серебряные?

– Да нет же! – воскликнул я. – В них не больше серебра, чем в твоей кастрюле.

– Итак, – сказала она, – мы потеряли жеребца и взамен получили сто сорок четыре пары зеленых очков в медной оправе и в сафьяновых футлярах! Да провались он пропадом, весь этот хлам! Этого олуха надули – надо было знать, с кем имеешь дело!

– Вот тут-то ты, душенька, и ошибаешься, – сказал я, – он совсем не должен был иметь с ними дела.

– Нет, такого дурака повесить мало, – продолжала она. – Что он вздумал притащить ко мне в дом! В печку эту дрянь, в печку, да поскорее!

– Опять, душенька, позволь не согласиться с тобой, – перебил я, – хоть они и медные, а все оставим их; лучше медные очки, чем ничего.

Между тем у бедняги Мозеса открылись наконец глаза. Он понял, что попался на удочку ярмарочному плуту, который, должно быть, с первого взгляда угадал в нем легкую добычу. Я попросил его рассказать, как было дело. Оказалось, Мозес, продав лошадь, пошел бродить по ярмарке, высматривая другую для покупки. Там он повстречал человека почтенной наружности, который пригласил его в какую-то палатку под тем предлогом, что у него якобы имеется лошадь для продажи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги