– Великий Мудрец! Что привело тебя сюда – уж не стряслась ли какая-нибудь беда в ночную пору?
– Идя на Запад, мы попали в страну Нищенствующих монахов, – отвечал Сунь У-кун. – Правитель этой страны оказался человеком беспутным и всецело доверился злому духу-оборотню. А этот оборотень требует сейчас, чтобы ему дали сердца и печенки детей. Он говорит, что они необходимы ему для приготовления отвара, которым правитель должен запить снадобье, приносящее долголетие. Мой наставник не в силах вынести подобного злодейства и желает, чтобы мы спасли детей и уничтожили злого оборотня. Поэтому я и призвал вас всех, уважаемые духи, и прошу каждого проявить свое волшебство и вынести в отдаленные горы и ущелья или в глухие леса на один-два дня все корзины, висящие на воротах домов в этом городе, в которых находятся маленькие дети. Спрячьте их, кормите разными съедобными плодами, смотрите, чтобы они не голодали и не захворали, не пугались и не плакали. А когда я уничтожу злого оборотня, наведу порядок в стране, уговорю правителя вступить на путь Истины, мы тронемся в дорогу, тогда вы и доставите детей обратно.
Духи тотчас же принялись выполнять приказ Сунь У-куна и стали спускаться на землю, приготовившись пустить в ход волшебные чары. Завыл северный ветер, мгла окутала город.
Внезапно дунул ветер, Узор померкнул звездный,И лунный лик, сияющий Над кругом всей земли,Закрылся черным облаком, И взвился вихрь морозный,И грохот урагана Послышался вдали.Все ближе гул зловещий, Все громче вой и гомон.И, словно сотни дьяволов Сюда слетелись вдруг,Тайфун упал на город И все затмил кругом он,И горожан беспомощных Всех охватил испуг.Родители кидаются В туман и мрак кромешный,Хотят ребят испуганных Под кровлю увести,И, не страшась правителя, Пытаются поспешноДетей, в гусиных клетках томящихся, Спасти!Как было все угрюмо, И сумрачно, и грозно,Крутящаяся вьюга, Клубящаяся мгла!Боролись люди с бурей, Замерзли на морозе,Корою ледяною Покрылись их тела.Метались, плача, матери В тревоге безнадежной,Отцы, рыдая, звали, Те – сына, эти – дочь,Дядья и деды древние Во тьме блуждали снежной,Хоть жизни не щадили, Но не могли помочь.Везде кружились вихри! И духи-исполины,По воле Сунь У-куна Слетевшие на зов,С дрожащими младенцами Гусиные корзиныВ горах укрыли бережно И в глубине лесов.Пусть эту ночь родители Всю провели в печали,Безвременно погибшую Оплакав детвору,Зато рассвет безоблачный С веселием встречали,Найдя детей любимых У двери поутру.Об этом знаменательном событии сложены еще и такие стихи:
Как много было их, Подвижников безгрешных,Буддийских мудрецов, Достойных всех похвал!И звали Мохо7 тех, Кто долго и успешноДеяния добра и правды Совершал.Десятки тысяч их, Великого УченьяСвятых учеников, На праведном пути,Кто в трех прибежищах8 Искал успокоенья,Кто заповедей пять9 Старался соблюсти.И к Будде светлому Возносятся моленья,Чтоб людям он простил Былые прегрешенья.Не царь был виноват, Забывший стыд и жалость,К несчастиям детей В стране бикшу тогда:Нет, видимо, давно — В прошедшие года —В их прежнюю судьбу Несовершенство вкралось.Но мудрый Сунь У-кун, Душой страдая сам,Всем духам приказал Спасти детей в корзинах.И подвиг совершил, Угодный небесам,Заслуги превзойдя Буддийского брамина10.