На закате мы вошли в небольшое селение, расположенное неподалеку от округа Дайшин. Стояли холода, а в этой голой местности невозможно было найти укрытие. В нескольких домах нам отказали в ночлеге, но одна женщина открыла нам хлипкую дверь своего весьма убогого жилища. Мы входим; в лачуге горит огонь, и в такой мороз это уже можно считать комфортом. Вскоре возвращается муж бедной крестьянки с нищенской сумой, на дне которой лежат несколько горстей
— Я знаю одно место… — немедленно отзывается наш хозяин, чувствуя, что можно поживиться.
Из своего угла я настоятельно прошу их обратить внимание на качество товара. Тибетцы не брезгуют мясом животных, умерших от болезни. Я могла бы объяснить причины данной традиции, но это заняло бы слишком много места.
— Не приносите мясо животных, умерших естественной смертью, а также тухлятину, — говорю я.
— Нет, нет, — заверяет меня хозяин, — я знаю в этом толк, у вас будет хорошее мясо.
Деревня невелика, и примерно через десять минут нищий возвращается.
— Вот! — торжествующе заявляет он, вынимая из-под своего широкого мехового плаща какой-то сверток.
Что это?.. В комнате, освещенной только пламенем очага, царит полумрак, и мне трудно разглядеть, что у него в руках. Кажется, он разворачивает тряпку, в которую завернута покупка.
Ох!.. Внезапно комнату заполняет жуткое зловоние, невыносимый запах падали.
— Ах! — восклицает Йонгден дрожащим голосом, стараясь унять подступающую тошноту. — Ах! Это желудок!..
Я понимаю, в чем тут дело. У тибетцев существует одна отвратительная привычка: убив животное, они помешают его почки, сердце, печень и кишки в желудок, зашивают его, как мешок, содержимое которого вымачивается в течение нескольких дней, недель и даже больше.
— Да, желудок, — повторяет хозяин, голос его также дрожит, но дрожит от радости при виде того, как из вскрытого желудка вываливается куча внутренностей. — Он полон, полон!.. — восторгается наш хозяин. — О! Как много здесь всего!..
Положив эту мерзость на пол, он запускает туда руки, перебирая студенистые кишки. Трое детей, дремавших на груде тряпья, просыпаются и, усевшись рядом с отцом, с вожделением таращат глаза на тухлятину.
— Да, да, желудок… — машинально повторяет удрученный Йонгден.
— Матушка, вот котелок, — любезно обращается ко мне хозяйка, — вы можете приготовить себе еду.
Чтобы я притронулась к этим отбросам!
— Скажи им, что я больна, — поспешно шепчу я своему сыну.
— Вы всегда сказываетесь больной, когда приходит беда, — цедит Йонгден сквозь зубы…
Но сообразительный парень быстро обретает прежнее хладнокровие.
— Моей пожилой матушке нездоровится, — заявляет он. — Почему бы вам не сварить
Чета нищих не заставляет его повторять дважды, и карапузы, сообразив, что грядет пир, смирно сидят у очага, не желая больше спать.
Вооружившись большим ножом, мать режет тухлятину, время от времени какой-нибудь кусок выскальзывает у нее из рук и падает на пол, дети тут же набрасываются на сырое мясо, как голодные щенки, и пожирают его.
Затем в омерзительную похлебку добавляют ячменную муку. Теперь бульон готов.
— Выпейте, матушка, это вернет вам силы, — уговаривает меня супруга.
Я же лишь охаю в ответ из своего закутка.
— Дайте ей поспать, — вмешивается Йонгден.
Он не может найти отговорку. Где это видано, чтобы
Я засыпаю, а семейство все так же шумно поглощает еду.
По горам и долинам мы двигались к перевалу Сепо-Ханг. У его подножия с нами произошло одно из тех таинственных и необъяснимых происшествий, что нередко приводят и замешательство людей, путешествующих по Тибету.
Мы очень долго спускались на дно ничем не примечательного ущелья, где по галечнику текла небольшая речка; ее прозрачные воды вливались где-то неподалеку в Салуин, к которому снова приблизилась наша тропа, петлявшая по горному лабиринту.