Читаем Путешествие по долине реки Усури. Том I. полностью

тамтака́ — поплавок.

тамчамэ — удить рыбу.

тан'гу — сто.

тантаурэмэ — бить.

тарэмэ — сеять; возделывать поле.

тарма́ — спина.

тарчэ — олово.

тасима́ — лепешка.

таумэ — нагружать; заряжать ружье.

таундамэ — считать.

таусэн' — желтая медь.

тахто́ — амбар.

таць — тот.

тачичаумэ — учиться.

тэвокса́ — облако.

тён'га́ — пять.

тён'га́-бjа — май.

теньтjако́ — шомпол.

тый — тот.

тыкадамэ — стучать.

тымчи́, тымчика́ — большая лодка.

тын'гуlа́ — узел.

тырамэ — сидеть, повел. накл. тыру.

тырчемэ — бранить.

тып — прям.

то — лось (соха́тый).

токи — сани для езды на собаках; нарта.

торэ — плата за жену; калым.

тофи — слюна.

тофичамэ — плевать.

тохо́ — пуговица.

тохольго́н' — свинец.

тсимакса́ — завтра.

тсимакса́-джулини — послезавтра.

тсjакаjе́ — щекотно.

тсjакайсемэ — щекотать.

туа́ — зима.

тубка́ — гвоздь.

туй — такой.

тугда́ — дождь.

тудуза — картофель (с китайск.).

тумэ — падать; осыпаться.

тунга́ — грудь.

тун'гуску — круглая коробка из бересты.

тун'гегумэ — собирать.

тун'гси — переводчик, толмач.

турга́н — скоро.

тури — горох.

туту — одежда; кафтан из звериной кожи.

тутугöмэ — одеваться.

туточауримэ — бегать.

тютьки — кулик.


Уй — кто.

уйка — дверь, ворота.

уlачамэ — мочить.

уле́н' — хороший.

уликса́ — мясо.

ульбо́н' — маленькое весло, которое употребляется при езде в берестяной лодке.

ульгома́ — фазан.

ульсэмэ — шить.

уlууримэ — варить.

умака́ — крюк для ловли рыбы.

урамэ — расти.

урахи — сухарь.

уса́ — семя.

утулимэ — понимать.

утуту — кафтан из рыбьей кожи.

ую — живой; свежий.

уюн'ку — сеть для ловли калуг и осетров.

уюха́н'-нан'ктанэ — выделанная кожа.

уфа́ — мука; ма́йза-уфа — пшеничная мука.

уфульта́ — перо.

уфунта́ — пух.


Фа — окно.

фагумэ — убывать; мука́ фагуй — вода убывает.

фаду — кисит.

фаlа́ — пол.

фаlо́ — молоток.

фаси — кусок.

фахчактаlа — темный.

фаурэмэ — плавать.

фива́ — брусок.

фитька́н' — древесная губка.

фыйгылени — под.

фыру — штаны.

фырха́ — широкое кольцо, которое ходзены носят на большом пальце правой руки.

фырьхи — левый.

фозу — особый род зимней одежды.

фойфугомэ — поворачивать.

фонгjау — порошница.

фондажо́ — сестра.

фоофо́н' — пила.

форо́ — тетерев (Tetrao tetrix).

форони — потолок.

фоси — черенок; рукоятка.

фосjако́ — бритва.

фотамэ — копать; зарывать.

фохео́н' — стена.

фохто́ — дорога; след.

фольчэмэ — греться.

фуи́ — лоб.

фуйкунамэ — скакать; прыгать.

фуин'га́ — колено.

фуйсимэ — кипеть; пениться.

фульге́н' — красной.

фулимэ — идти.

фюми — рябчик.

фун' — дух; запах.

фун'гучамэ — нюхать.

фурикачэмэ — нырять.

фурфумэ — совокупляться; блудодействовать.

фухтин — густой.

фухчуlако́ — сани.


Хабдата́ — ветвь; лист.

хаван'ки — оттуда.

хадза́ — ножницы.

ха́ду — сколько, (который?).

хай — как; что?

хай-хай — все; все.

хайгуй — зачем.

хайду — где.

ха́йду-хым — везде.

хаймиlа́ — сзади.

хайхомэ — причаливать.

хаки — печень.

хаlа́ — племя; семейство.

халjе́ — когда.

хальчамэ — ждать.

хамаси — назад.

хамаца́ — как.

хандабуlа́ — рис.

хандаса́ — куртка.

хаоlоха́н' — опухоль.

хаоlомэ — пухнуть.

хаосjа́ — бумага.

харба́ — мелко.

харго́ — грязь.

хартхо́ — рыба сазан.

харфоли — метелка.

хаса́ — слово; разговор.

хасан'гöмэ — говорить.

хасьта́ — правая рука; десница.

хаудесjамэ — зевать; потягиваться.

хауси — куда.

хафсичамэ — жаловаться.

херон' — песок.

хигахта́ — овод; слепень; (паут).

хида́ — циновка.

хиlун' — сухой.

хинекта́ — шерсть.

хиркачамэ — прятать; скрывать.

хирму — язык.

хjарё — косой; косоглазый.

хыван' — озеро (залив?).

хыджукта́ — полевой чеснок.

хыду — ветер.

хыдунди — погода.

хыjе́ — течение.

хыjемэl — течь.

хыlобдан'гэ — летучая мышь.

хым — все, все.

хымду — живот; брюхо.

хын'гмо́ — губа.

хын'ка́ — огурец.

хыра́ — лягушка.

хыркатамэ — завязывать.

хобо́н' — жаровня.

хода́ — торговля; продажа; цена.

хода́-най — купец.

ходамэ — торговать; покупать; продавать.

ходзаlамэ — звать; кликать.

хоlамэ — читать.

хольгимэ — сушить.

хоlасимэ — менять.

хольгадамэ — шалить.

хольгокта́ — тростник; камыш.

хольдина́ — когда-нибудь.

хольха́ — вор.

хольхамэ — воровать.

хомэмэ — голодать.

хомора́-ан'хо́ — летнее жилище (балаган) полукруглое.

хон'гjасун' — солонка.

хони — баран.

хонjе́ — сколько.

хонгурсэмэ — вонять.

хонко́ — утес; носовая часть лодки.

хонтсjаумэ — сторониться; давать дорогу.

хонтха́ — конопля.

хорин — двадцать.

хоркон' — веревка.

хорон' — копыто.

хорон'коlа́ — дуб.

хосачимэ — чесать (тело).

хоси — фитиль, употребляемый при стрельбе из ружья.

хосjакта́ — ноготь; когти.

хото́ль-хыду — попутный ветер.

хото́н' — город.

хоцхо́ — котел.

худирку — жернов.

хуйгун' — хвост.

хуjё — рог.

хуjёчимэ — бодать.

хукто́ль, хуктоlа́ — зуб.

хукугöмэ — свертывать; складывать.

ху-lо́бо — морковь.

хуlу — белка.

хун'гэ — ложка.

хуракта́ — шелуха; скорлупа.

хурэми — короткий.

хурин, хурэн' — гора.

хурма́ — иголка.

хурмахольhахто́ — стрекоза.

хурмикта́ — мошка.

хуса́ — мущина, (хуса́-най); самец; (хус-эха) бык; (хус-öльген') боров.

хуюн — девять.

хуюн-джуан — девяносто.

хуюн-бjа́ — сентябрь.

хухса́ — рукав.


Цако́ — прямо.

цаlумэ — резать.

цыу — лопата.

цоякта́ — улитка.

цучеlаурэмэ — сечь.


Ча́ду — там.

чакджа́н'— белый.

чакджа́н'-нуктакö — седой.

чако́ — курица.

чален'ко́ — ружейный ствол.

чальба́н' — береза белая.

чапчаку — сигара.

чапчимэ — рубить.

чарми — чашка.

чауро́-ан'хо́ — летнее жилище; двухскатный шалаш из бересты.

чафа́ — рыбья икра.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ближний круг
Ближний круг

«Если хочешь, чтобы что-то делалось как следует – делай это сам» – фраза для управленца запретная, свидетельствующая о его профессиональной несостоятельности. Если ты действительно хочешь чего-то добиться – подбери подходящих людей, организуй их в работоспособную структуру, замотивируй, сформулируй цели и задачи, обеспечь ресурсами… В теории все просто.Но вокруг тебя живые люди с собственными надеждами и стремлениями, амбициями и страстями, симпатиями и антипатиями. Но вокруг другие структуры, тайные и явные, преследующие какие-то свои, непонятные стороннему наблюдателю, цели. А на дворе XII век, и острое железо то и дело оказывается более весомым аргументом, чем деньги, власть, вера…

Василий Анатольевич Криптонов , Грег Иган , Евгений Красницкий , Евгений Сергеевич Красницкий , Мила Бачурова

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Героическая фантастика / Попаданцы