Читаем Путешествие шлюпок с «Глен Карриг» полностью

Но вернемся к дню нашего отплытия. Сразу после обеда боцман и второй помощник поделили между собой дневные и ночные вахтенные смены, причем мне выпало дежурить в группе боцмана, чем я был очень доволен. Сразу после этого мы начали поворот через фордевинд, для чего потребовались все имеющиеся на корабле рабочие руки; ко всеобщему удовлетворению, этот маневр удалось осуществить сравнительно легко, хотя поначалу мы опасались, что с такими парусами и обросшим днищем нам придется долго лавировать, чтобы лечь на новый курс, лавирование же могло привести к тому, что мы отклонились бы далеко под ветер, тогда как нам хотелось отойти от границы плавучего континента как можно дальше. Еще дважды за этот день мы меняли галс, хотя во второй раз нам пришлось сделать это, чтобы обойти длинную гряду водорослей, преграждавшую нам путь: как мы видели с вершины нашего утеса и с наветренной стороны острова, в море встречалось немало круглых или вытянутых, как рифы, плавучих масс водорослей. Вероятно, именно поэтому море близ берегов нашего острова оставалось спокойным, и даже прибой не бился о песок пляжа, несмотря на дувший на протяжении многих дней сильный ветер.

Когда наступил вечер, мы шли левым галсом, делая около четырех узлов, хотя с другой оснасткой и чистым днищем могли бы делать восемь или даже девять узлов, так как море было спокойным, а ветер — свежим. Тем не менее у нас не было оснований жаловаться, ибо остров остался уже милях в пятнадцати за кормой и расстояние это продолжало увеличиваться.

Время шло; мы уже готовились ко сну, когда незадолго до наступления темноты обнаружили, что граница плавучего континента впереди круто изгибается в нашу сторону, и если мы снова не изменим курс, то пройдем в полумиле от него; увидев это, боцман и второй помощник стали совещаться, решая, не лучше ли лечь на другой галс, чтобы оставить между собою и водорослями сколь возможно большее пространство. В конце концов они все же согласились, что нам нечего опасаться, ведь мы и так шли по свободной от водорослей воде; больше того, казалось маловероятным, что обитатели плавучего континента попытаются напасть на нас, так как для этого им придется преодолеть около полумили открытого моря. И мы продолжали двигаться прежним курсом, рассчитывая на то, что за травяным мысом граница плавучего континента снова отдалится от нас; в этом случае мы могли бы обрасопить реи на фордевинд и пойти полным ветром, получив таким образом лучший ход.

С восьми вечера и до полуночи вахту стоял боцман; я еще с одним матросом должен был дежурить до четырех склянок[106] в «вороньем гнезде». Сложилось так, что судно проходило мимо травяного мыса именно в нашу вахту, поэтому мы весьма пристально вглядывались во мрак с подветренной стороны, ибо ночь выдалась темная (луна должна была взойти только ближе к утру), а близость плавучего континента, с ужасами которого каждый из нас мысленно уже попрощался, снова наполнила наши сердца тревогой. Внезапно матрос, дежуривший вместе со мной, схватил меня за плечо и указал на нос; повернувшись в ту сторону, я увидел что судно подошло к мысу намного ближе, чем рассчитывали боцман и второй помощник, которые, по-видимому, не учли дрейфа в подветренную сторону. Не мешкая, я крикнул боцману, что мы вот-вот врежемся в водоросли; он в свою очередь приказал рулевому взять круче к ветру, и в то же мгновение «Морская птица» заскребла бортом по толстому слою плавучей травы. Целую минуту мы ждали, затаив дыхание, и в конце концов судно благополучно разминулось с преградой, оказавшись в свободной воде за мысом, однако, пока мы шли, цепляясь обшивкой за покачивавшиеся на волне водоросли, я заметил что-то белесое, быстро скользившее меж перепутанных стеблей. Приглядевшись, я увидел среди тины еще несколько светлых пятен и, в мгновение ока спустившись на палубу, бросился к боцману на корму. Не успел я преодолеть и половины пути, как рядом со мной поднялась над ограждением правого борта омерзительная тварь, и я, издав предостерегающий крик, выхватил из стойки вымбовку. Не переставая призывать на помощь, я с размаху ударил тварь по голове, и она исчезла за бортом.

В следующую секунду рядом со мной оказались боцман и несколько матросов из ночной вахты. Боцман видел, как я ударил тварь, и, вскочив на планшир, заглянул вниз, но тотчас отпрянул назад, крикнув мне, чтобы я поднимал по тревоге дневную вахту, ибо море кишело морскими дьяволами, быстро плывшими к судну от края плавучего континента. Услышав это, я со всех ног бросился в кубрик будить остальных матросов; оттуда побежал на корму, где находилась каюта второго помощника, и минуту спустя снова вернулся на палубу, захватив свой тесак, боцманскую абордажную саблю и фонарь, который всегда висел в салоне.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уильям Хоуп Ходжсон. Романы

Путешествие шлюпок с «Глен Карриг»
Путешествие шлюпок с «Глен Карриг»

«Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"» — первая часть трилогии Уильяма Хоупа Ходжсона («Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"», «Дом на краю» и «Пираты-призраки»), произведения которой объединены не едиными героями или событиями, а общей концепцией невероятного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных «объективному» материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два «морских» романа с присущим этому литературному жанру «приключенческим» колоритом: здесь и гигантские «саргассовы» острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги — явный парафраз «Летучего Голландца»…

Уильям Хоуп Ходжсон

Фантастика / Приключения / Детективы / Морские приключения / Ужасы / Ужасы и мистика
Дом на краю
Дом на краю

«Дом на краю» — вторая часть трилогии Уильяма Хоупа Ходжсона («Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"», «Дом на краю» и «Пираты-призраки»), произведения которой объединены не едиными героями или событиями, а общей концепцией невероятного. Своими космогоническими и эсхатологическими мотивами он предвосхищает творчество Г. Ф. Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует «в духе» от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов…

Женя Онегина , Ирина Фокина , Уильям Хоуп Ходжсон

Фантастика / Приключения / Приключения / Ужасы / Современная проза
Пираты-призраки
Пираты-призраки

«Пираты-призраки» — заключительная часть трилогии Уильяма Хоупа Ходжсона («Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"», «Дом на краю» и «Пираты-призраки»), произведения которой объединены не едиными героями или событиями, а общей концепцией невероятного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных «объективному» материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два «морских» романа с присущим этому литературному жанру «приключенческим» колоритом: здесь и гигантские «саргассовы» острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги — явный парафраз «Летучего Голландца»…

Владимир Александрович Гришечкин , Уильям Хоуп Ходжсон

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Ужасы / Ужасы и мистика

Похожие книги