Восторгу и ликованию каравана не было предела; правда, наши спутники опасались, что мы съедим барашка втроем. Все принялись за дело, каждый работал за себя и немного за нас: одни отправились к кочевникам за дровами, так как наши запасы подходили к концу! другие закололи барашка и чертили его кровью на верблюдах большие кресты от дурного глаза, а кроме того, выражавшие уважение к племенам, которые могут нам встретиться на следующий день, и великодушному предводителю каравана, согласившемуся на столь дорогостоящее пиршество. Тем временем вернулись арабы, нагруженные хворостом н хозяйственной утварью. Разожгли огромный костер; приняв посильное участие в этой процедуре, я вернулся к барашку; Бешара, свергнув Абдуллу и завладев на время его кухонным ножом, вспорол животному брюхо и начинил его финиками, изюмом, маслом, абрикосовым мармеладом, рисом и пряностями. Закончив, он тщательно зашил шкуру барана, а затем, выбросив горящие поленья, поместил его в центр костра, засыпав золой и раскаленными углями, как пекут каштаны или картошку, с той только разницей, что здесь огонь был совсем близко и жар от него достигал зарытого в золе барана. Через несколько минут животное извлекли из костра и перевернули.
Наконец примерно через час "шеф-повар" счел, что баран достаточно прожарился, достал его из костра и подал на огромном деревянном блюде. Мы уселись вокруг и пригласили Талеба, Бешару и Арабаллу сесть рядом с нами, чтобы прежде всего оказать им честь и к тому же поучиться, как следует есть это блюдо, достойное гомеровских героев. Талеб торжественно достал свой кинжал, одним ударом вспорол брюхо, запустил туда правую руку и извлек пригоршню ароматной смеси, которой, к нашему восхищению, Бешара нафаршировал барана; затем, прежде чем отправить в рот, он поднес ее к носу каждого из нас, чтобы мы могли насладиться ее благоуханием. Дыра в животе барашка дымилась, как кратер вулкана; не внемля этому предостережению, я последовал примеру Талеба и тоже запустил внутрь руку; увы, кожу европейцев нельзя сравнить с кожей арабов: не успел я взять пригоршню смеси, как почувствовал, что рука горит. Я поднес пищу ко рту и, чтобы скорее освободить руку, проглотил смесь, не пробуя, стараясь только не обжечь рот; тем самым я одновременно обжег руку, язык и желудок. На мгновение я оцепенел и закрыл глаза, пережидая, пока утихнет боль. Наконец внутренний огонь угас, а рука и гортань болели уже не так сильно. Мой опыт послужил примером для остальных, и, применив все необходимые меры предосторожности, им удалось отделаться всего несколькими волдырями.
Когда ко мне вернулось хладнокровие и я смог рассмотреть продолжение операции, то увидел, что от внутренней атаки Талеб переходит к внешней. К моему изумлению, он засунул кинжал за пояс, как убирают ненужную утварь, и, подцепив ногтями верхнюю часть мякоти, как можно ближе к позвоночнику, точно заправский мясник, отделил мясо от костей; после него Бешара оторвал соседний кусок, с той же ловкостью отделив мякоть; затем наступила очередь Арабаллы, показавшего себя достойным своих предшественников; когда же мы попробовали проделать то же самое, то поняли, что нам следует отказаться от этого метода, если мы хотим получить свою долю; тогда мы прибегли к помощи ножей и так ловко ими манипулировали, что с честью вышли из испытания; насытившись, мы передали блюдо Мухаммеду, Абдулле и остальным арабам, которые набросились на остатки барашка, и через двадцать минут на блюде остался лишь белый скелет, гладкий и блестящий, как слоновая кость, достойный занять свое место где-нибудь в кабинете сравнительной анатомии.
Радость пирующих была неподдельной. Бешара затянул протяжную песню, сочиненную арабским поэтом Бедр ибн Дином. Это своеобразное обращение к ночи состояло из нескольких куплетов; приведу один из них, дающий представление о песне в целом: О ночи - как чаши в наших руках: То сладость, то горечь у нас на губах. Так незаметно жизнь иссякает, Чередованье шлет нам Аллах. Ох, миг несчастья кажется веком, А век блаженства - кратким, как вздох!
Каждый куплет арабы сопровождали жестами, а припев подхватывали хором. При исполнении последнего куплета вдруг к голосу Бешары присоединился какой-то посторонний звук. Это был далекий шум, который я слышал две последние ночи. Сначала он напоминал завывание ветра, но, приблизившись, производил странное, жуткое впечатление: он походил на далекие, глухие стоны; я различал протяжные, горестные причитания, прерываемые рыданиями и страшными, пронзительными воплями. Мне чудились предсмертные крики женщин и детей. Признаюсь, меня обуял ужас. Я решил, что на соседний караван-сарай напали враги и до нас долетают хрипы умирающих. Я кликнул Бешару.
- А,- сказал он мне,- вас беспокоят крики. Это ерунда: ветер разнес во все стороны запах жареного барашка, и шакалы с гиенами явились требовать свою долю. К счастью, остался только скелет. Скоро вы не только услышите их, по если подбросите в огонь немного хвороста, то и увидите, как они бродят вокруг.