«В 1946 году, в „Соц. Вестн.“ (# 12, дек.), было помещено открытое письмо доктора Ю. Б. Марголина, только что вырвавшегося тогда из советских концлагерей. Это письмо произвело на всех читателей потрясающее впечатление своим глубоким гуманным чувством, мужеством и ненавистью к советской тирании. Сейчас, передо мной рукопись книги „Путешествие в страну зэ-ка“, присланная нам Ю. Б. Марголиным. Эта рукопись заключает в себе больше 600 стр., но начав ее читать, от нее нельзя оторваться. Это рассказ талантливого писателя и глубоко образованного человека, русского -по основной культуре, и иностранца в отношении СССР (Ю. Б. - Марголин гражданин Государства Израиль), попавшего в Польше во время войны к Советам и проведшего там больше пяти лет... в советских концлагерях. Я не знаю ни одной книги о концлагерях, равной но силе этой рукописи. Мы печатаем заесь три отрывка из трех глав книги и последнюю главу, являющуюся ее заключением. Я убежден, что эта книга будет издана на всех иностранных языках и будет иметь не меньший успех, чем книга В. А. Кравченко, ибо такой книги о советском рабстве еще не было.
Роман Гуль»
Русское издание появилось только в 1952 году в Нью-Йорке, сокращенное по воле редакции на ОДНУ ТРЕТЬ. (отсутствует вся первая часть и пять глав из других частей). Русские издания Путешествия 1976 и 1997 в Израиле - это повторения издания 1952 г.
Свободный Запад не хотел слышать о сталинских лагерях.
1956 - книга опубликована по-немецки в Мюнхене по инициативе Веры Пирожковой (отсутствует 6 глав)
В ЦСА есть перевод на иврит первой половины «Путешествия», сделанный Шломо Эвен-Шушан в 1978 г, а также перевод на английский: «Russian Adventure. Report on my life in Soviet concentration camps». Jan 5, 1948. Ttranslated by Mirra Ginsburg.
В 1953 г в США Марголин предлагал проект сценария под названием «Journey to Prizonia (Five years in Soviet Concentration Camps)» или «Journey into the Land of Prizoners».
Ни английского издания, ни издания на иврите до сих пор нет.
До сих пор нет ни одного полного издания этой книги.
Ниже приводятся точные названия и точные ссылки на все существующие издания марголинского «Путешествия»:
1949 - Margoline Jules. «La condition inhumaine. Cinq ans dans les camps de concentration Sovietiques» Traduit par N. Berberova & Mina Journot. Novembre 1949. Calmann-Levi, Editeurs, Paris.
1952 - Марголин Ю. Б. «Путешествие в страну зэ-ка», 414 стр. - Изд-во им. Чехова, Нью-Йорк.
1965 - Julius Margolin «Uberleben ist alles. Aufzeichnungen aus sowietischen Lagern», Munchen, перевод В. Пирожковой.
1976 - Марголин Ю. Б. «Путешествие в страну зэ-ка». Издано обществом по увековечению памяти памяти д-ра Ю. Б. Марголина, напечатно в Израиле. Калька с издания 1952 года.
1997 - Марголин Ю. Б. «Путешествие в страну зэ-ка». Выпущено МАОЗом. Калька с издания 1952 года.
02. Для вступления
Выброшенные главы
Даны ссылки на публикации отдельных глав в разных газетах и журналах.
Жирным отмечены главы, не вошедшие в русское издание.
Часть 1
Вместо предисловия
В русском издании напечатано под названием «От автора»
1. Сентябрь 1939
Время и мы, 1977, #13:193-207 (под названием «Начало»)
2. В кольце
Время и мы, 1977, #13: 207-221 и #14: 151-154
3. История одного разочарования
Новый журнал, 1948, #18: 253-265
Время и мы, 1977, #14: 154-167
4. Пинское интермеццо
Новое Русское Слово, 1961, 14, 15, 16, 17, 18, 20 ноября
Время и мы, 1977, #14: 167-194
5. Илья-пророк
Время и мы, 1977, #14: 195-199
6. Пинская тюрьма
Время и мы, 1977, #15: 155-176
7. Кочующий гроб
Время и мы, 1977, #15: 176-185 (нет посл. стр)
Часть II
8. «БЕБЕКА»
Народная правда, 1949