Читаем Путешествия и приключения капитана Гаттераса полностью

Гаттерас прекрасно знал, что от измученных, упавших духом матросов уже нельзя требовать прежней работы. Двадцать четыре часа он продержался в виду острова Беринга, не продвинувшись к северу ни на шаг. Температура же все понижалась, и в июле под этими высокими широтами уже ощутимо стало приближение зимы. 24-го термометр опустился до +22F[17]. По ночам нарастал молодой лед, от шести до восьми линий толщиной: если бы его покрыло снегом, он мог бы выдержать даже тяжесть человека. Море стало мутным, приняло грязноватый оттенок – а значит, в воде уже начали образовываться ледяные кристаллы. Эти грозные признаки сильно тревожили Гаттераса. Если бы проходы закрылись, ему пришлось бы зимовать в этих местах, далеко от цели путешествия, даже мельком не взглянув на свободное море, которое, по словам его предшественников, находилось где-то совсем близко. Поэтому он решил во что бы то ни стало продвинуться на несколько градусов к северу. Видя, что вконец измученная команда уже не в силах грести, а паруса бесполезны из-за ветра, Гаттерас приказал развести пары.

Глава 22

Начало мятежа

Это неожиданный приказ чрезвычайно удивил экипаж «Вперед».

– Развести пары! – воскликнули одни.

– Но чем? – спрашивали другие.

– У нас в трюме топлива всего-навсего на два месяца! – крикнул Пэн.

– И чем мы будем топить зимой? – спросил Клифтон.

– Придется, видно, сжечь бриг до самой ватерлинии, – ответил Гриппер.

– И топить печи мачтами, начиная с брам-стеньги и заканчивая бушпритом, – угрюмо добавил Уоррен.

Шандон пристально смотрел на Уолла. Оторопевшие механики не решались спуститься в машинное отделение.

– Вы слыхали, что я сказал? – с раздражением в голосе крикнул Гаттерас.

Брентон направился к люку, но, дойдя до него, остановился.

– Стой, Брентон! – раздался чей-то голос.

– Кто это сказал? – крикнул Гаттерас.

– Я! – бросил Пэн, подходя к капитану.

– Что скажете? – спросил капитан.

– Я говорю… я говорю, – буркнул Пэн, добавив крепкое словечко, – что с нас хватит, что дальше мы не пойдем, что мы не хотим околеть зимой от каторжного труда и от холода и что котел не затопят!

– Мистер Шандон, – холодно сказал Гаттерас, – прикажите арестовать этого человека.

– Но, капитан, – возразил Шандон, – человек этот сказал…

– Если вы повторите то, что он сказал, я арестую и вас в вашей каюте, – сказал Гаттерас. – Взять его! Слышите!

Джонсон, Бэлл и Симпсон пошли было к обезумевшему от ярости матросу.

– Попробуйте только меня тронуть!.. – вскричал Пэн. Он схватил ганшпуг и угрожающе размахивал им над головой.

Гаттерас подошел к нему.

– Пэн, – твердо сказал капитан, – еще одно движение – и я пущу тебе пулю в лоб!

С этими словами он взвел курок револьвера и прицелился в матроса. Послышался ропот.

– Эй вы там, ни слова! – крикнул Гаттерас. – Или этот человек погиб!

Джонсон и Бэлл обезоружили Пэна, который уже не пытался сопротивляться, и увели его в трюм.

– Идите, Брентон, – сказал Гаттерас.

Машинист вместе с Пловером и Уорреном отправился на свой пост. Гаттерас вернулся на ют.

– Этот Пэн – порядочный негодяй, – сказал доктор.

– Он был на волосок от смерти, – спокойно ответил капитан.

Вскоре добились нужного давления в котле. «Вперед» снялся с якоря и, забирая на восток, направился к мысу Бичера, дробя форштевнем молодой лед.

Между островом Беринга и мысом Бичера встречается множество островов, словно застрявших среди водяных полей. В узких проливах, которых так много в этих местах, скапливались льды, с наступлением похолодания они уже начали сплачиваться. То тут, то там образовывались торосы, и нетрудно было предвидеть, что эти тяжелые, плотные, примыкающие друг к другу льдины будут спаяны первыми же морозами и образуют непреодолимую преграду.

«Вперед» среди снежных вихрей продвигался вдоль протоков. Погода была переменчивая, как всегда в этих краях. Временами на горизонте появлялось солнце, температура повышалась на несколько градусов, препятствия исчезали как по мановению волшебной палочки, и там, где еще недавно громоздились льды, открывалась ласкающая взор моряка водная гладь. Небо сверкало великолепными оранжевыми красками, на которых утомленный глаз отдыхал от вечной белизны снегов.

В четверг 26 июля, пройдя остров Дандас, «Вперед» повернул к северу, но тут же наткнулся на сплошной лед, высотою в восемь-девять футов, состоявший из небольших, оторвавшихся от берега айсбергов. Бриг долго шел вдоль кромки льда, держа курс на запад. Беспрерывный треск льдов и жалобный скрип снастей сливались в сплошной гул, напоминавший не то вздохи, не то стоны. Наконец «Вперед» вошел в свободный проход и стал с трудом продвигаться вперед. Иной раз огромная льдина задерживала судно на долгие часы, туман скрывал дали и сильно мешал лоцману. Нетрудно избежать препятствий, если видишь вокруг хоть на милю: но во время метели поле зрения нередко ограничивается одним кабельтовым. Бриг сильно качало.

Перейти на страницу:

Все книги серии Les Aventures du capitaine Hatteras - ru (версии)

Похожие книги