«Льеро», корабль, который должен был доставить нас в Малекулу, сонно стоял на солнце у пристани в гавани Вилы. Меланезийские рабочие, большие мускулистые мужчины с блестящей от пота кожей, одетые в шорты и майки и в кепках по американской моде, из которых выбивались вьющиеся волосы, загружали корабль грузом досок. На поверхности гавани плавали мусор и нефть, но они не могли замутить кристально чистую воду, отравить все кораллы или прогнать похожих на сосиски черных морских огурцов, которые лежали на дне на глубине 6 метров среди ржавеющих жестяных банок. Мы с Джеффом сидели на корме, ожидая, пока закончится погрузка. Прошел уже час после назначенного времени выхода в море, но никто, кроме нас, не был настолько безрассудно оптимистичен, чтобы считать, что судно отчалит по расписанию. Стая рыб, состоящая из нескольких тысяч мелких серебряных рыбешек, играла вокруг бортов корабля. Движения рыб были столь синхронными, что стая казалась единой субстанцией, скручивающейся и вращающейся, разделяющейся и сливающейся снова. Иногда рыбы плыли наверх, оставляя на поверхности рябь от тысяч движущихся впадинок; иногда они ныряли глубоко и на время исчезали из вида среди кораллов.
Наконец древесина была полностью погружена и закреплена. Потные портовые грузчики один за другим покидали корабль. На мостике появился француз-капитан и отдал несколько приказов, и «Льеро» отчалил, хрюкая, пыхтя и разбрызгивая воду своим днищем.
Трудно было найти место, где можно было отдохнуть. Там было только две пассажирские каюты. Одну из них занимал французский плантатор, его бледная, невзрачная жена и их маленький ребенок; другую — крошечный дряхлый австралиец с ножками-спичками, воспаленными глазами и пунцовым лицом вместе со своей очень тучной женой с золотыми зубами — наполовину меланезийкой. Корабль нагревался под безжалостным солнцем. Оно нещадно опаляло его с безоблачного неба, так нагревая каждый участок верхней палубы, что было больно касаться даже дерева. Сидеть можно было лишь под навесом на корме. Там не было ни стульев, ни скамеек, так что мы с Джеффом лежали прямо на палубе и дремали.
К полудню мы увидели берег Эпи — ухабистую туманную полосу на горизонте. «Льеро» полз к нему как улитка, пробивающая себе путь по листу из синего стекла. Когда мы приблизились к побережью, вода настолько обмелела, что было видно морское дно, покрытое кораллами. Двигатели остановились, и мы неподвижно лежали в непривычной тишине. Впереди, на берегу, я разглядел маленький домик, наполовину скрытый окружавшими его кокосовыми пальмами, похожими на перьевые метелки. Француз-плантатор с женой и ребенком впервые вышли на палубу. Его жена преобразилась. Помада и румянец оживили ее бледное лицо, на ней было новое выглаженное шелковое платье и элегантная соломенная шляпка с алой лентой, свисающей сзади. Я узнал от капитана, что в радиусе 80 километров от их плантации нет ни одного европейца. Никто, кроме тех, кто был на корабле, не мог оценить ее новое платье, шляпку и косметику.
Местный экипаж с криками спустил одну из корабельных шлюпок на воду и отвез их с вещами на одинокий пляж. Два часа матросы разгружали доски и переправляли их на берег. Затем корабль снова затрясся от грохота двигателей, вода начала пениться на корме, и мы снова поплыли на север.
Мы с Джеффом спустились с палубы в каюту, которую освободила французская семья, и провели ночь, потея на твердых койках. На следующее утро мы проснулись на рассвете и обнаружили, что находимся у южной оконечности Малекулы. Тисман, плантация Ньюмана, располагался примерно в 65 километрах от нас на восточном побережье, но он отправил один из своих катеров, чтобы встретить нас здесь. «Льеро» и сам бы зашел в Тисман, но не раньше чем через 36 часов, поскольку сначала ему нужно было заехать в несколько мест на западном побережье Малекулы и доставить груз. Тогда корабль мог прибыть на плантацию Ньюмана с пустыми трюмами, в которых можно было бы разместить несколько сотен мешков копры, которые ждали его там. Мы перенесли свои вещи на катер и с ревом сорвались с места.
Через несколько минут «Льеро» исчез из вида, и мы плыли на восточное побережье Малекулы, глядя на туманную вулканическую пирамиду Амбрима справа на горизонте.
Мы сидели в трюме, дрожа от вибрации двигателя, и наши ноздри были заполнены прогорклым химическим запахом копры, которой обычно грузили катера. Шум двигателя был настолько оглушительным и вездесущим, что его удары отзывались по нашим ушам реальной физической болью. Как я понял, на ревущем, дрожащем оборудовании не было никакого глушителя или заглушки.