Читаем Путешествия с Геродотом полностью

Обрадованный царь решает продвигаться дальше, и тут к нему приходит лидиец Пифий, умоляя об услуге: Владыка! У меня пять сыновей. Им всем выпало на долю идти с тобой в поход на Грецию. Сжалься, о царь, над моими преклонными летами и освободи одного моего старшего сына от похода, чтобы он заботился обо мне и распоряжался моим достоянием. Четырех же остальных возьми с собой, и я желаю тебе счастливого возвращения и исполнения твоих замыслов.

От этих слов Ксеркс снова впадает в бешенство: Негодяй! Ты еще решился напомнить мне о своем сыне… Разве ты не раб мой, который обязан со всем своим домом и с женой сопровождать меня?.. Дав такой ответ, царь тотчас же повелел палачам отыскать старшего сына Пифия и разрубить его пополам, а затем одну половину тела положить на правую сторону пути, а другую — на левую сторону пути, по которому должно было проходить войско.

Так и стало.

Бесконечная армейская река, подгоняемая свистом бичей, текла по дороге, а солдаты видели лежащие по обеим сторонам кровавые останки старшего сына Пифия. А где сам Пифий? Стоит подле трупа? Мечется между останками? Как ведет себя, когда мимо него по этой дороге проезжает в своей колеснице Ксеркс? Какое у него выражение лица? Как теперь узнаешь: ведь, будучи рабом, Пифий должен был стоять на коленях с головой, опущенной до земли.


Все время Ксеркса сопровождает чувство неуверенности. Червь сомнения постоянно гложет его. Царь пытается скрыть свои чувства за надменностью и высокомерием. Чтобы ощутить себя более сильным, внутренне собранным, уверенным в своих силах, он устраивает смотр армии и флоту. От одного только количества вооруженных сил захватывает дух: стрелы, за один раз выпущенные из луков, закрывают солнце, корабли, собранные в заливе, закрывают его воды: Дойдя до Абидоса, Ксеркс пожелал произвести смотр своему войску. Для этого раньше нарочно был воздвигнут здесь на холме трон из белого мрамора<…> Там царь восседал, сверху вниз глядя на берег, обозревая войско и корабли. После смотра он пожелал видеть гонки судов<…> Царь был доволен гонками и флотом<…> Видя, что весь Геллеспонт целиком покрыт кораблями и все побережье и абидосская равнина заполнены войском, Ксеркс возрадовался своему счастью и прослезился.

Царь плачет?

Его дядя Артабан, завидев плачущего Ксеркса, так сказал ему: «О царь! Что за резкая смена настроения? Ведь ты сначала обрадовался своему счастью, а затем пролил о себе слезы». На что Ксеркс ответил: «Конечно, мною овладевает скорбь, когда я думаю, сколь скоротечна жизнь человеческая, так как изо всех этих людей никого уже через сто лет не будет в живых».

Их разговор о жизни и смерти был долгим, но наконец царь отсылает своего старого дядю в Сусы, а сам, дождавшись рассвета, предпринимает переправу через Геллеспонт на другой берег, в Европу: После восхода солнца Ксеркс вылил в море из золотой чаши жертвенную влагу, вознеся молитву солнцу, дабы не случилось несчастья, которое помешало бы ему покорить Европу, пока он не достигнет ее пределов.

Выпивая реки, поглощая на своем пути все съедобное и держась береговой линии Эгейского моря, армия Ксеркса минует Фракию, Македонию, Фессалию и доходит до Фермопил.


О Фермопилах рассказывают во всех школах, обычно им отводится целый урок, ученики должны нарисовать карты, иногда — написать контрольную и заготовить шпаргалку на экзамен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Современное европейское письмо: Польша

Касторп
Касторп

В «Волшебной горе» Томаса Манна есть фраза, побудившая Павла Хюлле написать целый роман под названием «Касторп». Эта фраза — «Позади остались четыре семестра, проведенные им (главным героем романа Т. Манна Гансом Касторпом) в Данцигском политехникуме…» — вынесена в эпиграф. Хюлле живет в Гданьске (до 1918 г. — Данциг). Этот красивый старинный город — полноправный персонаж всех его книг, и неудивительно, что с юности, по признанию писателя, он «сочинял» события, произошедшие у него на родине с героем «Волшебной горы». Роман П. Хюлле — словно пропущенная Т. Манном глава: пережитое Гансом Касторпом на данцигской земле потрясло впечатлительного молодого человека и многое в нем изменило. Автор задал себе трудную задачу: его Касторп обязан был соответствовать манновскому образу, но при этом нельзя было допустить, чтобы повествование померкло в тени книги великого немца. И Павел Хюлле, как считает польская критика, со своей задачей справился.

Павел Хюлле

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги